Luc 14.32 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Luc 14.32 (LSG) | S’il ne le peut, tandis que cet autre roi est encore loin, il lui envoie une ambassade pour demander la paix. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 14.32 (NEG) | S’il ne le peut, tandis que cet autre roi est encore loin, il lui envoie une ambassade pour demander la paix. |
Segond 21 (2007) | Luc 14.32 (S21) | Si ce n’est pas le cas, alors que l’autre roi est encore loin, il lui envoie une ambassade pour demander la paix. |
Louis Segond + Strong | Luc 14.32 (LSGSN) | S’il ne le peut, tandis que cet autre roi est encore loin, il lui envoie une ambassade pour demander la paix. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Luc 14.32 (BAN) | Autrement, pendant que celui-ci est encore loin, il lui envoie une ambassade, pour lui demander la paix. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 14.32 (SAC) | Autrement il lui envoie des ambassadeurs, lorsqu’il est encore bien loin, et lui fait des propositions de paix. |
David Martin (1744) | Luc 14.32 (MAR) | Autrement, il lui envoie une ambassade, pendant qu’il est encore loin, et demande la paix. |
Ostervald (1811) | Luc 14.32 (OST) | Autrement, pendant que celui-ci est encore loin, il lui envoie une ambassade, pour demander la paix. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 14.32 (LAM) | Que s’il ne le peut, tandis que celui-ci est encore loin, il envoie des ambassadeurs lui porter des paroles de paix. |
Grande Bible de Tours (1866) | Luc 14.32 (GBT) | Autrement il lui envoie des ambassadeurs lorsqu’il est encore loin, et lui fait des propositions de paix. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 14.32 (PGR) | Autrement, pendant que l’autre est encore éloigné, il lui envoie une ambassade pour demander la paix. |
Lausanne (1872) | Luc 14.32 (LAU) | Autrement, tandis que celui-ci est encore loin, envoyant une ambassade, il demande les conditions de la paix. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 14.32 (OLT) | Autrement, pendant que celui-ci est encore éloigné, il lui envoie une ambassade pour négocier la paix. |
Darby (1885) | Luc 14.32 (DBY) | Autrement, pendant qu’il est encore loin, il lui envoie une ambassade et s’informe des conditions de paix. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 14.32 (STA) | S’il en est incapable, alors que l’ennemi est encore loin, il lui envoie une ambassade avec des propositions de paix. » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 14.32 (VIG) | Autrement, tandis que l’autre roi est encore loin, il lui envoie une ambassade, et lui fait des propositions de paix. |
Fillion (1904) | Luc 14.32 (FIL) | Autrement, tandis que l’autre roi est encore loin, il lui envoie une ambassade, et lui fait des propositions de paix. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 14.32 (SYN) | Autrement, pendant que celui-ci est encore loin, il lui envoie une ambassade pour demander la paix. |
Auguste Crampon (1923) | Luc 14.32 (CRA) | S’il ne le peut, tandis que celui-ci est encore loin, il lui envoie une ambassade pour négocier la paix. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 14.32 (BPC) | S’il ne le peut, alors qu’il est encore loin, il envoie une ambassade pour demander à faire la paix. |
Amiot & Tamisier (1950) | Luc 14.32 (AMI) | Et s’il ne le peut, quand celui-ci est encore loin, il lui envoie une ambassade pour demander la paix. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Luc 14.32 (VUL) | alioquin adhuc illo longe agente legationem mittens rogat ea quae pacis sunt |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 14.32 (SWA) | Na kama akiona hawezi, hutuma ujumbe kutaka sharti za amani, mtu yule akali mbali. |
SBL Greek New Testament (2010) | Luc 14.32 (SBLGNT) | εἰ δὲ μήγε, ἔτι ⸂αὐτοῦ πόρρω⸃ ὄντος πρεσβείαν ἀποστείλας ἐρωτᾷ ⸀τὰ πρὸς εἰρήνην. |