Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 17.14

Luc 17.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 17.14 (LSG)Dès qu’il les eut vus, il leur dit : Allez vous montrer aux sacrificateurs. Et, pendant qu’ils y allaient, il arriva qu’ils furent guéris.
Luc 17.14 (NEG)Dès qu’il les eut vus, il leur dit : Allez vous montrer aux sacrificateurs. Et, pendant qu’ils y allaient, il arriva qu’ils furent guéris.
Luc 17.14 (S21)Lorsqu’il les vit, Jésus leur dit : « Allez vous montrer aux prêtres. » Pendant qu’ils y allaient, ils furent guéris.
Luc 17.14 (LSGSN) Dès qu’il les eut vus , il leur dit : Allez vous montrer aux sacrificateurs. Et, pendant qu’ils y allaient , il arriva qu’ils furent guéris .

Les Bibles d'étude

Luc 17.14 (BAN)Et les ayant vus, il leur dit : Allez, montrez-vous aux sacrificateurs. Et il arriva que, comme ils s’en allaient, ils furent purifiés.

Les « autres versions »

Luc 17.14 (SAC)Lorsqu’il les eut aperçus, il leur dit : Allez vous montrer aux prêtres. Et comme ils y allaient, ils furent guéris.
Luc 17.14 (MAR)Et quand il les eut vus, il leur dit : allez, montrez-vous aux Sacrificateurs. Et il arriva qu’en s’en allant ils furent rendus nets.
Luc 17.14 (OST)Les ayant vus, il leur dit : Allez, et montrez-vous aux sacrificateurs. Et il arriva qu’en s’en allant, ils furent nettoyés.
Luc 17.14 (LAM)Les ayant vus, il dit : Allez et montrez-vous aux Prêtres. Et comme ils y alloient, ils furent guéris.
Luc 17.14 (GBT)Lorsqu’il les eut aperçus, il leur dit : Allez, montrez-vous aux prêtres. Et comme ils y allaient, ils furent guéris.
Luc 17.14 (PGR)Ce que voyant, il leur dit : « Allez vous montrer aux prêtres. » Et il advint, pendant qu’ils s’y rendaient, qu’ils furent guéris.
Luc 17.14 (LAU)Et les voyant, il leur dit : Allez vous montrer aux sacrificateurs. Et il arriva, comme ils s’en allaient, qu’ils furent purifiés.
Luc 17.14 (OLT)Jésus les ayant vus, leur dit: «Allez vous montrer aux sacrificateurs;» et, en y allant, ils furent nettoyés de leur lèpre.
Luc 17.14 (DBY)Et les voyant, il leur dit : Allez, montrez-vous aux sacrificateurs. Et il arriva qu’en s’en allant ils furent rendus nets.
Luc 17.14 (STA)Il les vit et leur dit : « Allez vous montrer aux prêtres. » Et il arriva pendant qu’il y allaient, qu’ils furent guérie.
Luc 17.14 (VIG)Lorsqu’il les eut vus, il dit : Allez, montrez-vous aux prêtres. Et comme ils y allaient, ils furent guéris.
Luc 17.14 (FIL)Lorsqu’Il les eut vus, Il dit: Allez, montrez-vous aux prêtres. Et comme ils y allaient, ils furent guéris.
Luc 17.14 (SYN)Les ayant vus, il leur dit : Allez, montrez-vous aux sacrificateurs. Et il arriva qu’en y allant, ils furent rendus nets.
Luc 17.14 (CRA)Dès qu’il les eut aperçus : « Allez, leur dit-il, montrez-vous aux prêtres?» Et en y allant, ils furent guéris.
Luc 17.14 (BPC)Les ayant vus, il leur dit : “Allez, montrez-vous aux prêtres.” Et, pendant qu’ils y allaient, ils furent purifiés.
Luc 17.14 (AMI)Les voyant, il leur dit : Allez vous montrer aux prêtres. Et en y allant, ils furent guéris.

Langues étrangères

Luc 17.14 (VUL)quos ut vidit dixit ite ostendite vos sacerdotibus et factum est dum irent mundati sunt
Luc 17.14 (SWA)Alipowaona aliwaambia, Enendeni, mkajionyeshe kwa makuhani. Ikawa walipokuwa wakienda walitakasika.
Luc 17.14 (SBLGNT)καὶ ἰδὼν εἶπεν αὐτοῖς· Πορευθέντες ἐπιδείξατε ἑαυτοὺς τοῖς ἱερεῦσιν. καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ὑπάγειν αὐτοὺς ἐκαθαρίσθησαν.