Luc 18.42 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Luc 18.42 (LSG) | Et Jésus lui dit : Recouvre la vue ; ta foi t’a sauvé. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 18.42 (NEG) | Et Jésus lui dit : Recouvre la vue ; ta foi t’a sauvé. |
Segond 21 (2007) | Luc 18.42 (S21) | Jésus lui dit : « Retrouve la vue, ta foi t’a sauvé. » |
Louis Segond + Strong | Luc 18.42 (LSGSN) | Et Jésus lui dit : Recouvre la vue ; ta foi t’a sauvé . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Luc 18.42 (BAN) | Et Jésus lui dit : Recouvre la vue ; ta foi t’a sauvé. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 18.42 (SAC) | Jésus lui dit : Voyez ; votre foi vous a sauvé. |
David Martin (1744) | Luc 18.42 (MAR) | Et Jésus lui dit : recouvre la vue ; ta foi t’a sauvé. |
Ostervald (1811) | Luc 18.42 (OST) | Et Jésus lui dit : Recouvre la vue ; ta foi t’a guéri. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 18.42 (LAM) | Et Jésus lui dit : Voyez : votre foi vous a sauvé. |
Grande Bible de Tours (1866) | Luc 18.42 (GBT) | Jésus lui dit : Voyez ; votre foi vous a sauvé. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 18.42 (PGR) | Et Jésus lui dit : « Recouvre la vue ; ta foi t’a guéri. » |
Lausanne (1872) | Luc 18.42 (LAU) | Et Jésus lui dit : Recouvre la vue ; ta foi t’a sauvé. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 18.42 (OLT) | Et Jésus lui dit: «Recouvre la vue, ta foi t’a guéri.» |
Darby (1885) | Luc 18.42 (DBY) | Jésus lui dit : Recouvre la vue, ta foi t’a guéri. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 18.42 (STA) | Alors Jésus lui dit : « Vois ! ta foi t’a sauvé ! » Immédiatement il vit, et il suivit Jésus en glorifiant Dieu. Tout le peuple, à ce spectacle, célébra les louanges de Dieu. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 18.42 (VIG) | Et Jésus lui dit : Vois ; ta foi t’a sauvé. |
Fillion (1904) | Luc 18.42 (FIL) | Et Jésus lui dit: Vois; ta foi t’a sauvé. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 18.42 (SYN) | Jésus lui dit : Recouvre la vue ; ta foi t’a guéri ! |
Auguste Crampon (1923) | Luc 18.42 (CRA) | Et Jésus lui dit : « Vois ! ta foi t’a sauvé?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 18.42 (BPC) | Jésus lui dit : “Vois ! Ta foi t’a sauvé.” |
Amiot & Tamisier (1950) | Luc 18.42 (AMI) | Jésus lui dit : Vois ; ta foi t’a sauvé. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Luc 18.42 (VUL) | et Iesus dixit illi respice fides tua te salvum fecit |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 18.42 (SWA) | Yesu akamwambia, Upewe kuona; imani yako imekuponya. |
SBL Greek New Testament (2010) | Luc 18.42 (SBLGNT) | καὶ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· Ἀνάβλεψον· ἡ πίστις σου σέσωκέν σε. |