Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 19.46

Luc 19.46 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 19.46 (LSG)leur disant : Il est écrit : Ma maison sera une maison de prière. Mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs.
Luc 19.46 (NEG)leur disant : Il est écrit : Ma maison sera une maison de prière. Mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs.
Luc 19.46 (S21)Il leur dit : « Il est écrit : Mon temple sera une maison de prière, mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs. »
Luc 19.46 (LSGSN)leur disant : Il est écrit : Ma maison sera une maison de prière. Mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs.

Les Bibles d'étude

Luc 19.46 (BAN)leur disant : Il est écrit : Ma maison sera une maison de prières ; mais vous en avez fait une caverne de voleurs.

Les « autres versions »

Luc 19.46 (SAC)leur disant : Il est écrit, que ma maison est une maison de prière ; et néanmoins vous en avez fait une caverne de voleurs.
Luc 19.46 (MAR)Leur disant : il est écrit : ma Maison est la Maison de prière ; mais vous en avez fait une caverne de voleurs.
Luc 19.46 (OST)Il est écrit : Ma maison est une maison de prières ; mais vous en avez fait une caverne de voleurs.
Luc 19.46 (LAM)Leur disant : Il est écrit : Ma maison est une maison de prière. Mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs.
Luc 19.46 (GBT)En leur disant : Il est écrit : Ma maison est une maison de prière, et vous en avez fait une caverne de voleurs.
Luc 19.46 (PGR)en leur disant : « Il est écrit : Et Ma maison sera Une maison de prière, mais vous, vous en avez fait une caverne de brigands.  »
Luc 19.46 (LAU)en leur disant : Il est écrit : « Ma maison est une maison de prière » ; mais vous, vous en avez fait une caverne de brigands !
Luc 19.46 (OLT)«Il est écrit: «Ma maison sera une maison de prière,» mais vous, vous en avez fait «une caverne de voleurs.»
Luc 19.46 (DBY)leur disant : Il est écrit : « Ma maison est une maison de prière » ; mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs.
Luc 19.46 (STA)Il est écrit, leur dit-il : « Ma maison est une maison de prières » Et vous en avez fait une caverne de brigands.
Luc 19.46 (VIG)leur disant : Il est écrit : Ma maison est une maison de prière ; mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs.
Luc 19.46 (FIL)leur disant: Il est écrit: Ma maison est une maison de prière; mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs.
Luc 19.46 (SYN)Il est écrit : « Ma maison sera une maison de prière ! » Et vous, vous en avez fait une caverne de voleurs.
Luc 19.46 (CRA)leur disant : « Il est écrit : Ma maison est une maison de prière, et vous en avez fait une caverne de voleurs?»
Luc 19.46 (BPC)et leur dit : “Il est écrit : Ma maison sera une maison de prière, et vous en avez fait une caverne de voleurs.”
Luc 19.46 (AMI)en leur disant : Il est écrit : Ma maison sera une maison de prière ; et vous en avez fait une caverne de voleurs.

Langues étrangères

Luc 19.46 (VUL)dicens illis scriptum est quia domus mea domus orationis est vos autem fecistis illam speluncam latronum
Luc 19.46 (SWA)akiwaambia, Imeandikwa, Nyumba yangu itakuwa nyumba ya sala; lakini ninyi mmeifanya kuwa pango la wanyang’anyi.
Luc 19.46 (SBLGNT)λέγων αὐτοῖς· Γέγραπται· ⸂Καὶ ἔσται⸃ ὁ οἶκός μου οἶκος ⸀προσευχῆς, ὑμεῖς δὲ αὐτὸν ἐποιήσατε σπήλαιον λῃστῶν.