Luc 19.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Luc 19.6 (LSG) | Zachée se hâta de descendre, et le reçut avec joie. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 19.6 (NEG) | Zachée se hâta de descendre, et le reçut avec joie. |
Segond 21 (2007) | Luc 19.6 (S21) | Zachée s’empressa de descendre et l’accueillit avec joie. |
Louis Segond + Strong | Luc 19.6 (LSGSN) | Zachée se hâta de descendre , et le reçut avec joie . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Luc 19.6 (BAN) | Et il descendit à la hâte et le reçut avec joie. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 19.6 (SAC) | Zachée descendit aussitôt, et le reçut avec joie. |
David Martin (1744) | Luc 19.6 (MAR) | Et il descendit promptement, et le reçut avec joie. |
Ostervald (1811) | Luc 19.6 (OST) | Et il descendit promptement, et le reçut avec joie. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 19.6 (LAM) | Et il se hâta de descendre, et le reçut avec joie. |
Grande Bible de Tours (1866) | Luc 19.6 (GBT) | Zachée descendit aussitôt, et le reçut avec joie. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 19.6 (PGR) | Et il se hâta de descendre, et il le reçut avec joie. |
Lausanne (1872) | Luc 19.6 (LAU) | Alors il se hâta de descendre et le reçut avec joie. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 19.6 (OLT) | Zachée se hâta de descendre, et le reçut avec joie. |
Darby (1885) | Luc 19.6 (DBY) | Et il descendit à la hâte, et le reçut avec joie. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 19.6 (STA) | Cet homme descendit à la hâte et le reçut plein de joie. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 19.6 (VIG) | Zachée se hâta de descendre, et le reçut avec joie. |
Fillion (1904) | Luc 19.6 (FIL) | Zachée se hâta de descendre, et Le reçut avec joie. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 19.6 (SYN) | Zachée se hâta de descendre et reçut Jésus avec joie. |
Auguste Crampon (1923) | Luc 19.6 (CRA) | Zachée se hâta de descendre et le reçut avec joie. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 19.6 (BPC) | Vite, il descendit et le reçut avec joie. |
Amiot & Tamisier (1950) | Luc 19.6 (AMI) | Il se hâta de descendre et le reçut tout joyeux. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Luc 19.6 (VUL) | et festinans descendit et excepit illum gaudens |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 19.6 (SWA) | Akafanya haraka, akashuka, akamkaribisha kwa furaha. |
SBL Greek New Testament (2010) | Luc 19.6 (SBLGNT) | καὶ σπεύσας κατέβη, καὶ ὑπεδέξατο αὐτὸν χαίρων. |