Luc 2.24 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Luc 2.24 (LSG) | et pour offrir en sacrifice deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, comme cela est prescrit dans la loi du Seigneur. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 2.24 (NEG) | et pour offrir en sacrifice deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, comme cela est prescrit dans la loi du Seigneur. |
Segond 21 (2007) | Luc 2.24 (S21) | et pour offrir en sacrifice un couple de tourterelles ou deux jeunes pigeons, comme cela est prescrit dans la loi du Seigneur. |
Louis Segond + Strong | Luc 2.24 (LSGSN) | et pour offrir en sacrifice deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, comme cela est prescrit dans la loi du Seigneur. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Luc 2.24 (BAN) | et pour offrir le sacrifice, selon ce qui est prescrit dans la loi du Seigneur : une paire de tourterelles ou deux jeunes pigeons. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 2.24 (SAC) | et pour donner ce qui devait être offert en sacrifice, selon qu’il est écrit dans la loi du Seigneur, deux tourterelles, ou deux petits de colombe. |
David Martin (1744) | Luc 2.24 (MAR) | Et pour offrir l’oblation prescrite dans la Loi du Seigneur, [savoir] une paire de tourterelles, ou deux pigeonneaux. |
Ostervald (1811) | Luc 2.24 (OST) | Selon ce qui est prescrit dans la loi du Seigneur, une paire de tourterelles, ou deux pigeonneaux. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 2.24 (LAM) | Et pour offrir l’hostie, selon ce qui est dit dans la loi du Seigneur, un couple de tourterelles, ou deux petits de colombes. |
Grande Bible de Tours (1866) | Luc 2.24 (GBT) | Et pour offrir l’hostie selon la loi du Seigneur, deux tourterelles, ou deux petits de colombe. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 2.24 (PGR) | et pour offrir en sacrifice, selon ce qui est prescrit dans la loi du Seigneur, un couple de tourterelles ou deux jeunes colombes. |
Lausanne (1872) | Luc 2.24 (LAU) | et pour présenter en sacrifice, selon ce qui est dit dans la loi du Seigneur, une paire de tourterelles ou deux pigeonneaux. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 2.24 (OLT) | ainsi que pour offrir en sacrifice «une paire de tourterelles ou deux jeunes pigeons,» comme le porte la loi du Seigneur. |
Darby (1885) | Luc 2.24 (DBY) | et pour offrir un sacrifice, selon ce qui est prescrit dans la loi du Seigneur, une paire de tourterelles ou deux jeunes colombes. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 2.24 (STA) | et pour offrir en sacrifice (selon la prescription de la Loi du Seigneur) « soit une couple de tourterelles, soit deux jeunes colombes. » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 2.24 (VIG) | et pour offrir en sacrifice, selon qu’il est prescrit dans la loi du Seigneur, deux tourterelles, ou deux petits de colombes. |
Fillion (1904) | Luc 2.24 (FIL) | et pour offrir en sacrifice, selon qu’il est prescrit dans la loi du Seigneur, deux tourterelles, ou deux petits de colombes. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 2.24 (SYN) | et pour offrir le sacrifice prescrit dans la loi du Seigneur : une paire de tourterelles ou deux pigeonneaux. |
Auguste Crampon (1923) | Luc 2.24 (CRA) | et pour offrir en sacrifice, ainsi que le prescrit la loi du Seigneur, une paire de tourterelles, ou deux petites colombes. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 2.24 (BPC) | et pour donner en sacrifice, ainsi qu’il est dit dans la loi du Seigneur, un couple de tourterelles ou deux jeunes colombes. |
Amiot & Tamisier (1950) | Luc 2.24 (AMI) | et pour offrir en sacrifice, selon ce qui est dit dans la Loi du Seigneur, deux tourterelles ou deux jeunes colombes. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Luc 2.24 (VUL) | et ut darent hostiam secundum quod dictum est in lege Domini par turturum aut duos pullos columbarum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 2.24 (SWA) | wakatoe na sadaka, kama ilivyonenwa katika sheria ya Bwana, Hua wawili au makinda ya njiwa wawili. |
SBL Greek New Testament (2010) | Luc 2.24 (SBLGNT) | καὶ τοῦ δοῦναι θυσίαν κατὰ τὸ εἰρημένον ἐν ⸀τῷ νόμῳ κυρίου, ζεῦγος τρυγόνων ἢ δύο νοσσοὺς περιστερῶν. |