Luc 2.36 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Luc 2.36 (LSG) | Il y avait aussi une prophétesse, Anne, fille de Phanuel, de la tribu d’Aser. Elle était fort avancée en âge, et elle avait vécu sept ans avec son mari depuis sa virginité. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 2.36 (NEG) | Il y avait aussi une prophétesse, Anne, fille de Phanuel, de la tribu d’Aser. Elle était fort avancée en âge, et elle avait vécu sept ans avec son mari depuis sa virginité. |
Segond 21 (2007) | Luc 2.36 (S21) | Il y avait aussi une prophétesse, Anne, fille de Phanuel, de la tribu d’Aser. Elle était d’un âge très avancé. Elle n’avait vécu que 7 ans avec son mari après son mariage. |
Louis Segond + Strong | Luc 2.36 (LSGSN) | Il y avait aussi une prophétesse, Anne, fille de Phanuel, de la tribu d’Aser. Elle était fort avancée en âge, et elle avait vécu sept ans avec son mari depuis sa virginité. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Luc 2.36 (BAN) | Et il y avait Anne, prophétesse, fille de Phanuel, de la tribu d’Asser. Elle était fort avancée en âge ; elle avait vécu avec son mari sept ans, depuis sa virginité, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 2.36 (SAC) | Il y avait aussi une prophétesse, nommée Anne, fille de Phanuel, de la tribu d’Aser, qui était fort avancée en âge, et qui n’avait vécu que sept ans avec son mari, depuis qu’elle l’avait épousé étant vierge. |
David Martin (1744) | Luc 2.36 (MAR) | Il y avait aussi Anne la Prophétesse, fille de Phanuel de la Tribu d’Aser, qui était déjà avancée en âge, et qui avait vécu avec son mari sept ans depuis sa virginité ; |
Ostervald (1811) | Luc 2.36 (OST) | Il y avait aussi Anne la prophétesse, fille de Phanuel, de la tribu d’Ascer ; elle était fort avancée en âge, et elle avait vécu avec son mari, sept ans, depuis sa virginité. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 2.36 (LAM) | Il y avoit aussi une prophétesse, Anne, fille de Phanuel, de la tribu d’Aser : elle étoit chargée de jours, et n’avoit vécu, depuis sa virginité, que sept ans avec son mari : |
Grande Bible de Tours (1866) | Luc 2.36 (GBT) | Il y avait aussi une prophétesse nommée Anne, fille de Phanuel, de la tribu d’Aser ; elle était fort avancée en âge, et elle avait vécu seulement sept ans avec son mari, qu’elle avait épousée étant vierge. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 2.36 (PGR) | Et là se trouvait Anne, prophétesse, fille de Phanouel de la tribu d’Aser. Cette femme (fort avancée en âge, puisqu’après avoir vécu avec un mari sept ans depuis sa virginité, |
Lausanne (1872) | Luc 2.36 (LAU) | Il y avait aussi Anne, prophétesse, fille de Phanuel, de la tribu d’Aser. Elle était fort avancée en âge, après avoir vécu sept ans avec son mari depuis sa virginité. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 2.36 (OLT) | Il y avait aussi une prophétesse nommée Anne, fille de Phanuel, de la tribu d’Asser, qui était fort avancée en âge. Après avoir vécu sept ans mariée depuis sa virginité, |
Darby (1885) | Luc 2.36 (DBY) | Et il y avait Anne, une prophétesse, fille de Phanuel, de la tribu d’Aser (elle était fort avancée en âge, ayant vécu avec un mari sept ans depuis sa virginité, |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 2.36 (STA) | Il y avait là également une prophétesse, Anne, fille de Phanuel, de la tribu d’Aser. Elle était toute chargée d’années. Après avoir, depuis sa virginité, vécu sept ans avec son mari, elle était devenue veuve. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 2.36 (VIG) | Il y avait aussi une prophétesse, Anne, fille de Phanuel, de la tribu d’Aser ; elle était très avancée en âge, et elle avait vécu sept ans avec son mari depuis sa virginité. |
Fillion (1904) | Luc 2.36 (FIL) | Il y avait aussi une prophétesse, Anne, fille de Phanuel, de la tribu d’Aser; elle était très avancée en âge, et elle avait vécu sept ans avec son mari depuis sa virginité. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 2.36 (SYN) | Il y avait aussi une prophétesse, Anne, fille de Phanuel, de la tribu d’Asser, qui était fort avancée en âge. Après avoir vécu, depuis sa virginité, sept ans avec son mari, |
Auguste Crampon (1923) | Luc 2.36 (CRA) | Il y avait aussi une prophétesse, Anne, fille de Phanuel, de la tribu d’Aser ; elle était fort avancée en âge, ayant vécu, depuis sa virginité, sept ans avec son mari. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 2.36 (BPC) | Il y avait aussi une prophétesse, Anne, fille de Phanuel, de la tribu d’Aser. Elle était avancée en âge, ayant vécu sept ans avec son mari, après le temps de sa virginité, |
Amiot & Tamisier (1950) | Luc 2.36 (AMI) | Il y avait aussi une prophétesse, nommée Anne, fille de Phanuel, de la tribu d’Aser. Elle était fort avancée en âge. Après son mariage, elle avait vécu sept ans avec son mari. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Luc 2.36 (VUL) | et erat Anna prophetissa filia Phanuhel de tribu Aser haec processerat in diebus multis et vixerat cum viro suo annis septem a virginitate sua |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 2.36 (SWA) | Palikuwa na nabii mke, jina lake Ana, binti Fanueli, wa kabila ya Asheri, na umri wake ulikuwa miaka mingi, alikuwa amekaa na mume miaka saba baada ya uanawali wake. |
SBL Greek New Testament (2010) | Luc 2.36 (SBLGNT) | Καὶ ἦν Ἅννα προφῆτις, θυγάτηρ Φανουήλ, ἐκ φυλῆς Ἀσήρ (αὕτη προβεβηκυῖα ἐν ἡμέραις πολλαῖς, ζήσασα ⸂μετὰ ἀνδρὸς ἔτη⸃ ἑπτὰ ἀπὸ τῆς παρθενίας αὐτῆς, |