Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 20.24

Luc 20.24 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 20.24 (LSG)De qui porte-t-il l’effigie et l’inscription ? De César, répondirent-ils.
Luc 20.24 (NEG)De qui porte-t-il l’effigie et l’inscription ? De César, répondirent-ils.
Luc 20.24 (S21)Montrez-moi une pièce de monnaie. De qui porte-t-elle l’effigie et l’inscription ? » « De l’empereur », répondirent-ils.
Luc 20.24 (LSGSN) Montrez -moi un denier. De qui porte-t-il l’effigie et l’inscription ? De César, répondirent -ils.

Les Bibles d'étude

Luc 20.24 (BAN)Montrez-moi un denier. De qui a-t-il l’image et l’inscription ? Ils dirent :
De César.

Les « autres versions »

Luc 20.24 (SAC)Montrez-moi un denier. De qui est l’image et l’inscription qu’il porte ? Ils lui répondirent : De César.
Luc 20.24 (MAR)Montrez-moi un denier ; de qui a-t-il l’image et l’inscription ? ils lui répondirent : de César.
Luc 20.24 (OST)Montrez-moi un denier. De qui a-t-il l’image et l’inscription ? Ils répondirent : De César.
Luc 20.24 (LAM)Montrez-moi un denier : de qui est cette effigie et cette inscription ? Ils lui répondirent : De César.
Luc 20.24 (GBT)Montrez-moi un denier. De qui est cette image et cette inscription ? Ils lui répondirent : De César.
Luc 20.24 (PGR)« Montrez-moi un denier : de qui porte-t-il l’effigie et la légende ? » Ils dirent : « De l’empereur. »
Luc 20.24 (LAU)montrez-moi un denier. De qui a-t-il l’image et l’inscription ? —” Et répondant, ils dirent : De César. —”
Luc 20.24 (OLT)«Montrez-moi un denier?... De qui porte-il l’effigie et la légende?» Ils répondirent: «De César.»
Luc 20.24 (DBY)Montrez-moi un denier ; de qui a-t-il l’image et l’inscription ? Et répondant, ils dirent : De César.
Luc 20.24 (STA)« Montrez-moi un denier... De qui porte-t-il l’image et l’inscription ? » — « De César », répondirent-ils. —
Luc 20.24 (VIG)Montrez-moi un denier. De qui porte-t-il l’image et l’inscription ? Ils lui répondirent : De César.
Luc 20.24 (FIL)Montrez-Moi un denier. De qui porte-t-il l’image et l’inscription? Ils Lui répondirent: De César.
Luc 20.24 (SYN)Montrez-moi un denier. De qui porte-t-il l’effigie et l’inscription ? Ils répondirent : De César.
Luc 20.24 (CRA)Montrez-moi un denier. De qui porte-t-il l’effigie et le nom ? « Ils lui répondirent : « De César?»
Luc 20.24 (BPC)“Montrez-moi un denier. De qui porte-t-il l’effigie et l’inscription ?” Ils dirent : “De César.”
Luc 20.24 (AMI)il leur dit : Montrez-moi un denier. De qui porte-t-il l’effigie et l’inscription ? Ils répondirent : De César.

Langues étrangères

Luc 20.24 (VUL)ostendite mihi denarium cuius habet imaginem et inscriptionem respondentes dixerunt Caesaris
Luc 20.24 (SWA)Nionyesheni dinari. Ina sura na anwani ya nani? Wakamjibu, Ya Kaisari.
Luc 20.24 (SBLGNT)⸀Δείξατέ μοι δηνάριον· τίνος ἔχει εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν; ⸀ἀποκριθέντες δὲ εἶπαν· Καίσαρος.