Luc 20.46 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Luc 20.46 (LSG) | Gardez-vous des scribes, qui aiment à se promener en robes longues, et à être salués dans les places publiques ; qui recherchent les premiers sièges dans les synagogues, et les premières places dans les festins ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 20.46 (NEG) | Gardez-vous des scribes, qui aiment à se promener en robes longues, et à être salués dans les places publiques ; qui recherchent les premiers sièges dans les synagogues, et les premières places dans les festins ; |
Segond 21 (2007) | Luc 20.46 (S21) | « Méfiez-vous des spécialistes de la loi qui aiment se promener en longues robes et être salués sur les places publiques ; ils recherchent les sièges d’honneur dans les synagogues et les meilleures places dans les festins ; |
Louis Segond + Strong | Luc 20.46 (LSGSN) | Gardez-vous des scribes, qui aiment à se promener en robes longues, et à être salués dans les places publiques ; qui recherchent les premiers sièges dans les synagogues, et les premières places dans les festins ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Luc 20.46 (BAN) | Gardez-vous des scribes, qui se plaisent à se promener en longues robes, et qui aiment les salutations dans les places publiques et les premiers sièges dans les synagogues et les premières places dans les festins, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 20.46 (SAC) | Gardez-vous des scribes, qui affectent de se promener avec de grandes robes ; qui aiment à être salués dans les places publiques, à occuper les premières chaires dans les synagogues, et les premières places dans les festins ; |
David Martin (1744) | Luc 20.46 (MAR) | Donnez-vous garde des Scribes, qui se plaisent à se promener en robes longues, et qui aiment les salutations dans les marchés, et les premières chaires dans les Synagogues, et les premières places dans les festins ; |
Ostervald (1811) | Luc 20.46 (OST) | Gardez-vous des scribes qui se plaisent à se promener en longues robes, et qui aiment les salutations dans les places, et les premiers sièges dans les synagogues, et les premières places dans les festins ; |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 20.46 (LAM) | Gardez-vous des Scribes, qui affectent de marcher vêtus de longues robes, et qui aiment à être salués dans les places publiques, à seoir sur les premières chaires dans les synagogues, et aux premières places dans les festins ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Luc 20.46 (GBT) | Gardez-vous des scribes, qui se plaisent à se promener avec de longues robes et à être salués dans les places publiques ; qui aiment les premiers sièges dans les synagogues, et les premières places dans les festins ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 20.46 (PGR) | « Soyez en garde contre les scribes qui aiment à se promener en robes, et les salutations dans les places publiques, et les premiers sièges dans les synagogues, et les premières places dans les repas. |
Lausanne (1872) | Luc 20.46 (LAU) | Gardez-vous des scribes, qui tiennent à se promener en robes longues, et qui affectionnent les salutations dans les places publiques, et les premiers sièges dans les congrégations, et les premières places dans les festins ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 20.46 (OLT) | «Gardez-vous des scribes, qui aiment à se promener en robes, qui recherchent les salutations dans les places publiques, les premiers sièges dans les synagogues et les premières places dans les repas: |
Darby (1885) | Luc 20.46 (DBY) | Soyez en garde contre les scribes, qui se plaisent à se promener en longues robes, et qui aiment les salutations dans les places publiques, et les premiers sièges dans les synagogues, et les premières places dans les repas ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 20.46 (STA) | « Soyez sur vos gardes avec les Scribes qui se complaisent à se promener en robes solennelles, qui aiment à recevoir des salutations sur les places publiques, à occuper les premiers sièges dans les synagogues, les premières places dans les festins, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 20.46 (VIG) | Gardez-vous des scribes, qui affectent de se promener en robes longues, et qui aiment les salutations sur la place publique, les premières chaires dans les synagogues et les premières places dans les festins, |
Fillion (1904) | Luc 20.46 (FIL) | Gardez-vous des scribes, qui affectent de se promener en robes longues, et qui aiment les salutations sur la place publique, les premières chaires dans les synagogues et les premières places dans les festins, |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 20.46 (SYN) | Gardez-vous des scribes, qui se plaisent à se promener en robes longues, et qui aiment les salutations dans les places publiques, les premiers sièges dans les synagogues et les premières places dans les festins, |
Auguste Crampon (1923) | Luc 20.46 (CRA) | « Gardez-vous des Scribes, qui se plaisent à se promener en longues robes ; qui aiment à être salués dans les places publiques, à occuper les premiers sièges dans les synagogues et les premières places dans les festins : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 20.46 (BPC) | “Mettez-vous en garde contre les scribes, qui aiment à se promener en robes longues, et qui recherchent les salutations sur les places publiques, les premiers sièges dans les synagogues et les premières places aux dîners, |
Amiot & Tamisier (1950) | Luc 20.46 (AMI) | Méfiez-vous des scribes qui aiment à se promener en longues robes, à être salués dans les places publiques, à occuper les premiers sièges dans les synagogues et les premières places dans les festins ; |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Luc 20.46 (VUL) | adtendite a scribis qui volunt ambulare in stolis et amant salutationes in foro et primas cathedras in synagogis et primos discubitus in conviviis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 20.46 (SWA) | Jilindeni na waandishi, wapendao kutembea wamevaa mavazi marefu, na kusalimiwa masokoni, na kuketi mbele katika masinagogi, na viti vya mbele karamuni. |
SBL Greek New Testament (2010) | Luc 20.46 (SBLGNT) | Προσέχετε ἀπὸ τῶν γραμματέων τῶν θελόντων περιπατεῖν ἐν στολαῖς καὶ φιλούντων ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς καὶ πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ πρωτοκλισίας ἐν τοῖς δείπνοις, |