Luc 20.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Luc 20.6 (LSG) | Et si nous répondons : Des hommes, tout le peuple nous lapidera, car il est persuadé que Jean était un prophète. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 20.6 (NEG) | Et si nous répondons : Des hommes, tout le peuple nous lapidera, car il est persuadé que Jean était un prophète. |
Segond 21 (2007) | Luc 20.6 (S21) | Et si nous répondons : ‹ Des hommes ›, tout le peuple nous lapidera, car il est persuadé que Jean était un prophète. » |
Louis Segond + Strong | Luc 20.6 (LSGSN) | Et si nous répondons : Des hommes, tout le peuple nous lapidera , car il est persuadé que Jean était un prophète. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Luc 20.6 (BAN) | Et si nous disons : Des hommes, tout le peuple nous lapidera ; car il est persuadé que Jean était un prophète. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 20.6 (SAC) | Et si nous répondons qu’il était des hommes, tout le peuple nous lapidera : car il est persuadé que Jean était un prophète. |
David Martin (1744) | Luc 20.6 (MAR) | Et si nous disons : des hommes, tout le peuple nous lapidera ; car ils sont persuadés que Jean était un Prophète ; |
Ostervald (1811) | Luc 20.6 (OST) | Et si nous disons : Des hommes, tout le peuple nous lapidera ; car il est persuadé que Jean est un prophète. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 20.6 (LAM) | Et si nous disons des hommes, tout le peuple nous lapidera : car ils tiennent pour certain que Jean étoit Prophète. |
Grande Bible de Tours (1866) | Luc 20.6 (GBT) | Si, au contraire, nous répondons : Des hommes, tout le peuple nous lapidera, parce qu’il tient pour certain que Jean était un prophète. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 20.6 (PGR) | Mais si nous disons : Des hommes, tout le peuple nous lapidera, car il est convaincu que Jean était un prophète. » |
Lausanne (1872) | Luc 20.6 (LAU) | et si nous disons, des hommes ; tout le peuple nous lapidera, car il est persuadé que Jean était prophète. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 20.6 (OLT) | et si nous disons «des hommes,» tout le peuple nous lapidera, car il est persuadé que Jean était un prophète! |
Darby (1885) | Luc 20.6 (DBY) | Et si nous disons : Des hommes, tout le peuple nous lapidera, car il est persuadé que Jean était un prophète. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 20.6 (STA) | Si nous disons : des hommes, tout le peuple nous lapidera ; car il est convaincu que Jean était un prophète. » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 20.6 (VIG) | Et si nous répondons : Des hommes, tout le peuple nous lapidera ; car il est persuadé que Jean était un prophète. |
Fillion (1904) | Luc 20.6 (FIL) | Et si nous répondons: Des hommes, tout le peuple nous lapidera; car il est persuadé que Jean était un prophète. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 20.6 (SYN) | Et si nous disons : Des hommes, — tout le peuple nous lapidera ; car il est persuadé que Jean était un prophète. |
Auguste Crampon (1923) | Luc 20.6 (CRA) | Et si nous répondons : Des hommes, tout le peuple nous lapidera, car il est persuadé que Jean était un prophète?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 20.6 (BPC) | Et si nous disons : des hommes, le peuple tout entier nous lapidera, car il est persuadé que Jean était un prophète.” |
Amiot & Tamisier (1950) | Luc 20.6 (AMI) | Si nous répondons : Du ciel, il nous dira : Pourquoi n’avez-vous pas cru en lui ? Et si nous répondons : Des hommes, le peuple tout entier va nous lapider ; car il est persuadé que Jean est un prophète. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Luc 20.6 (VUL) | si autem dixerimus ex hominibus plebs universa lapidabit nos certi sunt enim Iohannem prophetam esse |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 20.6 (SWA) | Na tukisema ulitoka kwa wanadamu, watu wote watatupiga kwa mawe, kwa kuwa wamemkubali Yohana kuwa ni nabii. |
SBL Greek New Testament (2010) | Luc 20.6 (SBLGNT) | ἐὰν δὲ εἴπωμεν· Ἐξ ἀνθρώπων, ⸂ὁ λαὸς ἅπας⸃ καταλιθάσει ἡμᾶς, πεπεισμένος γάρ ἐστιν Ἰωάννην προφήτην εἶναι· |