Luc 22.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Luc 22.13 (LSG) | Ils partirent, et trouvèrent les choses comme il le leur avait dit ; et ils préparèrent la Pâque. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 22.13 (NEG) | Ils partirent, et trouvèrent les choses comme il le leur avait dit ; et ils préparèrent la Pâque. |
Segond 21 (2007) | Luc 22.13 (S21) | Ils partirent et trouvèrent tout comme il le leur avait dit, et ils préparèrent la Pâque. |
Louis Segond + Strong | Luc 22.13 (LSGSN) | Ils partirent , et trouvèrent les choses comme il le leur avait dit ; et ils préparèrent la Pâque. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Luc 22.13 (BAN) | Et étant allés, ils trouvèrent comme il leur avait dit ; et ils préparèrent la Pâque. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 22.13 (SAC) | S’en étant donc allés, ils trouvèrent tout comme il leur avait dit, et ils préparèrent ce qu’il fallait pour la pâque. |
David Martin (1744) | Luc 22.13 (MAR) | S’en étant donc allés, ils trouvèrent tout comme il leur avait dit ; et ils apprêtèrent l’[Agneau] de Pâque. |
Ostervald (1811) | Luc 22.13 (OST) | Eux donc s’en étant allés, trouvèrent tout comme il leur avait dit, et ils préparèrent la pâque. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 22.13 (LAM) | S’en allant donc, ils trouvèrent tout comme il leur avoit dit, et préparèrent la Pâque. |
Grande Bible de Tours (1866) | Luc 22.13 (GBT) | Ils allèrent, trouvèrent comme il leur avait dit, et préparèrent la pâque. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 22.13 (PGR) | Or s’en étant allés ils trouvèrent tout comme il le leur avait dit, et ils préparèrent la pâque. |
Lausanne (1872) | Luc 22.13 (LAU) | Alors s’en étant allés, ils trouvèrent les choses comme il leur avait dit ; et ils apprêtèrent la Pâque. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 22.13 (OLT) | Ils s’en allèrent, trouvèrent les choses comme il le leur avait dit; et ils préparèrent la pâque. |
Darby (1885) | Luc 22.13 (DBY) | Et s’en étant allés, ils trouvèrent tout comme il leur avait dit ; et ils apprêtèrent la pâque. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 22.13 (STA) | Ils partirent et trouvèrent toutes choses comme il les leur avait dites et préparèrent la Pâque. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 22.13 (VIG) | S’en allant donc ils trouvèrent comme il leur avait dit, et ils préparèrent la pâque. |
Fillion (1904) | Luc 22.13 (FIL) | S’en allant donc ils trouvèrent comme Il leur avait dit, et ils préparèrent la pâque. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 22.13 (SYN) | Ils s’en allèrent et trouvèrent les choses comme Jésus le leur avait dit ; et ils préparèrent la Pâque. |
Auguste Crampon (1923) | Luc 22.13 (CRA) | Ils partirent, et trouvèrent les choses comme il le leur avait dit ; et ils préparèrent la Pâque. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 22.13 (BPC) | S’en étant allés, ils trouvèrent tout comme il leur avait dit et ils préparèrent la pâque. |
Amiot & Tamisier (1950) | Luc 22.13 (AMI) | Ils partirent et trouvèrent tout comme il leur avait dit, et ils préparèrent la pâque. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Luc 22.13 (VUL) | euntes autem invenerunt sicut dixit illis et paraverunt pascha |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 22.13 (SWA) | Wakaenda, wakaona kama alivyowaambia, wakaiandaa pasaka. |
SBL Greek New Testament (2010) | Luc 22.13 (SBLGNT) | ἀπελθόντες δὲ εὗρον καθὼς ⸀εἰρήκει αὐτοῖς, καὶ ἡτοίμασαν τὸ πάσχα. |