Luc 22.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Luc 22.14 (LSG) | L’heure étant venue, il se mit à table, et les apôtres avec lui. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 22.14 (NEG) | L’heure étant venue, il se mit à table, et les apôtres avec lui. |
Segond 21 (2007) | Luc 22.14 (S21) | Quand l’heure fut venue, il se mit à table avec les [douze] apôtres. |
Louis Segond + Strong | Luc 22.14 (LSGSN) | L’heure étant venue , il se mit à table , et les apôtres avec lui. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Luc 22.14 (BAN) | Et quand l’heure fut venue, il se mit à table, et les apôtres avec lui. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 22.14 (SAC) | Quand l’heure fut venue, il se mit à table, et les douze apôtres avec lui. |
David Martin (1744) | Luc 22.14 (MAR) | Et quand l’heure fut venue, il se mit à table, et les douze Apôtres avec lui. |
Ostervald (1811) | Luc 22.14 (OST) | Et quand l’heure fut venue, il se mit à table, et les douze apôtres avec lui. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 22.14 (LAM) | Et l’heure étant venue, il se mit à table, et les douze apôtres avec lui, |
Grande Bible de Tours (1866) | Luc 22.14 (GBT) | Quand l’heure fut venue, il se mit à table, et les douze apôtres avec lui. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 22.14 (PGR) | Et lorsque l’heure fut arrivée, il se mit à table et les apôtres avec lui. |
Lausanne (1872) | Luc 22.14 (LAU) | Et quand l’heure fut venue, il se mit à table, et les douze Envoyés avec lui. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 22.14 (OLT) | Quand l’heure fut venue, Jésus se mit à table, et les apôtres avec lui. |
Darby (1885) | Luc 22.14 (DBY) | Et quand l’heure fut venue, il se mit à table, et les douze apôtres avec lui. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 22.14 (STA) | Quand vint l’heure, il se mit à table, et les apôtres avec lui. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 22.14 (VIG) | Quand l’heure fut venue, il se mit à table, et les douze Apôtres avec lui. |
Fillion (1904) | Luc 22.14 (FIL) | Quand l’heure fut venue, Il Se mit à table, et les douze Apôtres avec Lui. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 22.14 (SYN) | Quand l’heure fut venue, il se mit à table, et les apôtres avec lui. |
Auguste Crampon (1923) | Luc 22.14 (CRA) | L’heure étant venue, Jésus se mit à table, et les douze Apôtres avec lui ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 22.14 (BPC) | Quand l’heure fut venue, Jésus se mit à table avec les apôtres, |
Amiot & Tamisier (1950) | Luc 22.14 (AMI) | L’heure venue, il se mit à table et les apôtres avec lui. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Luc 22.14 (VUL) | et cum facta esset hora discubuit et duodecim apostoli cum eo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 22.14 (SWA) | Hata saa ilipofika aliketi chakulani, yeye na wale mitume pamoja naye. |
SBL Greek New Testament (2010) | Luc 22.14 (SBLGNT) | Καὶ ὅτε ἐγένετο ἡ ὥρα, ἀνέπεσεν καὶ ⸀οἱ ἀπόστολοι σὺν αὐτῷ. |