Luc 23.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Luc 23.12 (LSG) | Ce jour même, Pilate et Hérode devinrent amis, d’ennemis qu’ils étaient auparavant. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 23.12 (NEG) | Ce jour même, Pilate et Hérode devinrent amis, d’ennemis qu’ils étaient auparavant. Jésus ou Barabbas ? |
Segond 21 (2007) | Luc 23.12 (S21) | Ce jour-là, Pilate et Hérode devinrent amis, d’ennemis qu’ils étaient auparavant. |
Louis Segond + Strong | Luc 23.12 (LSGSN) | Ce jour même , Pilate et Hérode devinrent amis , d’ennemis qu’ils étaient auparavant . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Luc 23.12 (BAN) | Or Pilate et Hérode devinrent amis en ce jour-là ; car auparavant ils étaient en inimitié l’un avec l’autre. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 23.12 (SAC) | Et ce jour-là même Hérode et Pilate devinrent amis, d’ennemis qu’ils étaient auparavant. |
David Martin (1744) | Luc 23.12 (MAR) | Et en ce même jour Pilate et Hérode devinrent amis entre eux ; car auparavant ils étaient ennemis. |
Ostervald (1811) | Luc 23.12 (OST) | En ce même jour, Pilate et Hérode devinrent amis ; car auparavant ils étaient ennemis. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 23.12 (LAM) | Et de ce jour-là Hérode et Pilate devinrent amis ; car auparavant ils étoient ennemis l’un de l’autre. |
Grande Bible de Tours (1866) | Luc 23.12 (GBT) | Et ce jour-là même Hérode et Pilate devinrent amis, d’ennemis qu’ils étaient auparavant. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 23.12 (PGR) | Or Hérode et Pilate devinrent ce jour même mutuellement amis, car auparavant il existait entre eux une inimitié réciproque. |
Lausanne (1872) | Luc 23.12 (LAU) | Et, en ce jour-là même, Pilate et Hérode devinrent amis entre eux ; car auparavant ils étaient en inimitié l’un avec l’autre. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 23.12 (OLT) | Le jour même, Pilate et Hérode devinrent amis, d’ennemis qu’ils étaient auparavant. |
Darby (1885) | Luc 23.12 (DBY) | Et Pilate et Hérode devinrent amis entre eux ce même jour ; car auparavant ils étaient en inimitié l’un avec l’autre. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 23.12 (STA) | Hérode et Pilate, qui avaient vécu jusque-là en inimitié, devinrent amis, à dater de ce jour. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 23.12 (VIG) | Hérode et Pilate devinrent amis en ce jour même, d’ennemis qu’ils étaient auparavant. |
Fillion (1904) | Luc 23.12 (FIL) | Hérode et Pilate devinrent amis en ce jour même, d’ennemis qu’ils étaient auparavant. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 23.12 (SYN) | Ce jour-là même, Pilate et Hérode devinrent amis, d’ennemis qu’ils étaient auparavant. |
Auguste Crampon (1923) | Luc 23.12 (CRA) | Le jour même, Hérode et Pilate devinrent amis, d’ennemis qu’ils étaient auparavant. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 23.12 (BPC) | Hérode et Pilate devinrent en ce jour-là amis l’un de l’autre, car, auparavant, ils étaient ennemis. |
Amiot & Tamisier (1950) | Luc 23.12 (AMI) | Et ce jour-là même, Hérode et Pilate devinrent amis, d’ennemis qu’ils étaient auparavant. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Luc 23.12 (VUL) | et facti sunt amici Herodes et Pilatus in ipsa die nam antea inimici erant ad invicem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 23.12 (SWA) | Basi siku ile ile Herode na Pilato walipatana kwa urafiki kwa maana hapo kwanza walikuwa na uadui wao kwa wao. |
SBL Greek New Testament (2010) | Luc 23.12 (SBLGNT) | ἐγένοντο δὲ φίλοι ὅ τε ⸂Ἡρῴδης καὶ ὁ Πιλᾶτος⸃ ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ μετ’ ἀλλήλων· προϋπῆρχον γὰρ ἐν ἔχθρᾳ ὄντες πρὸς ⸀αὑτούς. |