Luc 23.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Luc 23.14 (LSG) | Vous m’avez amené cet homme comme excitant le peuple à la révolte. Et voici, je l’ai interrogé devant vous, et je ne l’ai trouvé coupable d’aucune des choses dont vous l’accusez ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 23.14 (NEG) | Vous m’avez amené cet homme comme excitant le peuple à la révolte. Et voici, je l’ai interrogé devant vous, et je ne l’ai trouvé coupable d’aucune des choses dont vous l’accusez ; |
Segond 21 (2007) | Luc 23.14 (S21) | et leur dit : « Vous m’avez amené cet homme sous prétexte qu’il excitait le peuple à la révolte. Or, je l’ai interrogé devant vous et je ne l’ai trouvé coupable d’aucun des actes dont vous l’accusez ; |
Louis Segond + Strong | Luc 23.14 (LSGSN) | leur dit : Vous m’avez amené cet homme comme excitant le peuple à la révolte . Et voici , je l’ai interrogé devant vous, et je ne l’ai trouvé coupable d’aucune des choses dont vous l’accusez ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Luc 23.14 (BAN) | Vous m’avez amené cet homme comme soulevant le peuple, et voici, l’ayant examiné moi-même devant vous, je n’ai trouvé cet homme coupable d’aucune des choses dont vous l’accusez ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 23.14 (SAC) | il leur dit : Vous m’avez présente cet homme comme portant le peuple à la révolte ; et néanmoins, l’ayant interrogé en votre présence, je ne l’ai trouvé coupable d’aucun des crimes dont vous l’accusez ; |
David Martin (1744) | Luc 23.14 (MAR) | Vous m’avez présenté cet homme comme soulevant le peuple ; et voici, l’en ayant fait répondre devant vous, je n’ai trouvé en cet homme aucun de ces crimes dont vous l’accusez ; |
Ostervald (1811) | Luc 23.14 (OST) | Vous m’avez amené cet homme comme soulevant le peuple ; et cependant, l’ayant interrogé en votre présence, je ne l’ai trouvé coupable d’aucun des crimes dont vous l’accusez ; |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 23.14 (LAM) | Leur dit : Vous m’avez présenté cet homme comme soulevant le peuple ; et voilà que, l’interrogeant devant vous, je n’ai rien trouvé en lui de ce dont vous l’accusez ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Luc 23.14 (GBT) | Leur dit : Vous m’avez présenté cet homme comme portant le peuple à la révolte ; je l’ai interrogé devant vous, je ne l’ai trouvé coupable d’aucun des crimes dont vous l’accusez, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 23.14 (PGR) | leur dit : « Vous m’avez amené cet homme comme soulevant le peuple, et voici, après l’avoir examiné en votre présence, je ne l’ai, pour mon compte, trouvé coupable d’aucune des choses dont vous l’accusez ; |
Lausanne (1872) | Luc 23.14 (LAU) | leur dit : Vous m’avez présenté cet homme comme détournant le peuple ; et voilà que, l’ayant moi-même examiné devant vous, je n’ai trouvé en cet homme aucun des crimes dont vous l’accusez ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 23.14 (OLT) | «Vous avez traduit devant moi cet homme, comme excitant le peuple à la révolte, et, après l’avoir interrogé en votre présence, je ne l’ai trouvé coupable d’aucun des crimes dont vous l’accusez. |
Darby (1885) | Luc 23.14 (DBY) | leur dit : Vous m’avez amené cet homme comme détournant le peuple, et voici, l’ayant examiné devant vous, moi je n’ai trouvé aucun crime dans cet homme quant aux choses dont vous l’accusez, |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 23.14 (STA) | Pilate leur dit : « Vous m’avez présenté cet homme comme excitant le peuple à la révolte, et voilà qu’après enquête faite en votre présence, je ne l’ai trouvé en rien coupable de ce dont vous l’accusez. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 23.14 (VIG) | leur dit : Vous m’avez présenté cet homme comme portant la nation à la révolte ; et voici que, l’interrogeant devant vous, je ne l’ai trouvé coupable d’aucun des crimes dont vous l’accusez. |
Fillion (1904) | Luc 23.14 (FIL) | leur dit: Vous m’avez présenté cet homme comme portant la nation à la révolte; et voici que, L’interrogeant devant vous, je ne L’ai trouvé coupable d’aucun des crimes dont vous L’accusez. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 23.14 (SYN) | Vous m’avez amené cet homme, l’accusant de soulever le peuple ; et cependant, après l’avoir interrogé en votre présence, je ne l’ai trouvé coupable d’aucun des crimes dont vous l’accusez, |
Auguste Crampon (1923) | Luc 23.14 (CRA) | leur dit : « Vous m’avez amené cet homme comme excitant le peuple à la révolte ; je l’ai interrogé devant vous, et je n’ai trouvé en lui aucun des crimes dont vous l’accusez ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 23.14 (BPC) | leur dit : “Vous m’avez amené cet homme comme perturbateur du peuple ; j’ai instruit l’affaire devant vous et je n’ai rien trouvé de répréhensible dans cet homme, au sujet de ce dont vous l’accusez. |
Amiot & Tamisier (1950) | Luc 23.14 (AMI) | leur dit : Vous m’avez présenté cet homme comme poussant le peuple à la révolte ; et voici que l’ayant interrogé devant vous, je ne l’ai trouvé coupable d’aucun des crimes dont vous l’accusez. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Luc 23.14 (VUL) | dixit ad illos obtulistis mihi hunc hominem quasi avertentem populum et ecce ego coram vobis interrogans nullam causam inveni in homine isto ex his in quibus eum accusatis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 23.14 (SWA) | akawaambia, Mtu huyu mmemleta kwangu kana kwamba anapotosha watu; nami, tazama, nimeamua mambo yake mbele yenu, ila sikuona kwake kosa lo lote katika mambo hayo mliyomshitaki; |
SBL Greek New Testament (2010) | Luc 23.14 (SBLGNT) | εἶπεν πρὸς αὐτούς· Προσηνέγκατέ μοι τὸν ἄνθρωπον τοῦτον ὡς ἀποστρέφοντα τὸν λαόν, καὶ ἰδοὺ ἐγὼ ἐνώπιον ὑμῶν ἀνακρίνας ⸀οὐθὲν εὗρον ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ αἴτιον ὧν κατηγορεῖτε κατ’ αὐτοῦ. |