Luc 23.22 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Luc 23.22 (LSG) | Pilate leur dit pour la troisième fois : Quel mal a-t-il fait ? Je n’ai rien trouvé en lui qui mérite la mort. Je le relâcherai donc, après l’avoir fait battre de verges. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 23.22 (NEG) | Pilate leur dit pour la troisième fois : Quel mal a-t-il fait ? Je n’ai rien trouvé en lui qui mérite la mort. Je le relâcherai donc, après l’avoir châtié. |
Segond 21 (2007) | Luc 23.22 (S21) | Pour la troisième fois, Pilate leur dit : « Quel mal a-t-il fait ? Je n’ai rien trouvé en lui qui mérite la mort. Je vais donc le relâcher après l’avoir fait fouetter. » |
Louis Segond + Strong | Luc 23.22 (LSGSN) | Pilate leur dit pour la troisième fois : Quel mal a-t-il fait ? Je n’ai rien trouvé en lui qui mérite la mort. Je le relâcherai donc, après l’avoir fait battre de verges . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Luc 23.22 (BAN) | Et pour la troisième fois il leur dit : Quel mal a-t-il donc fait ? Je n’ai rien trouvé en lui qui soit digne de mort. Donc, après l’avoir fait châtier, je le relâcherai. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 23.22 (SAC) | Il leur dit, pour la troisième fois : Mais quel mal a-t-il fait ? Je ne trouve en lui rien qui mérite la mort. Je vais donc le faire châtier, et puis je le renverrai. |
David Martin (1744) | Luc 23.22 (MAR) | Et il leur dit pour la troisième fois, mais quel mal a fait cet homme ? je ne trouve rien en lui qui soit digne de mort ; l’ayant donc fait fouetter, je le relâcherai. |
Ostervald (1811) | Luc 23.22 (OST) | Et il leur dit pour la troisième fois : Mais quel mal a-t-il fait ? je n’ai rien trouvé en lui qui soit digne de mort. Je le châtierai donc et je le relâcherai. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 23.22 (LAM) | Et une troisième fois il leur dit : Qu’a-t-il fait de mal ? Je ne trouve rien en lui qui mérite la mort. Je le châtierai donc et le renverrai. |
Grande Bible de Tours (1866) | Luc 23.22 (GBT) | Il leur dit pour la troisième fois : Mais quel mal a-t-il fait ? Je ne trouve rien en lui qui mérite la mort. Je le ferai châtier, et je le renverrai. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 23.22 (PGR) | Or il leur dit pour la troisième fois : « Eh ! quel mal a fait cet homme ? Je n’ai rien trouvé en lui qui mérite la mort ; après l’avoir donc fait châtier je le relâcherai. » |
Lausanne (1872) | Luc 23.22 (LAU) | Et pour la troisième fois il leur dit : Mais quel mal a fait cet homme ? je n’ai rien trouvé en lui qui mérite la mort. Quand donc je l’aurai corrigé, je le relâcherai. —” |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 23.22 (OLT) | Il leur dit pour la troisième fois: «Quel mal a-t-il donc fait? Je n’ai rien trouvé en lui qui mérite la mort; je le relâcherai donc, après l’avoir fait châtier ?» |
Darby (1885) | Luc 23.22 (DBY) | Et il leur dit pour la troisième fois : Mais quel mal celui-ci a-t-il fait ? Je n’ai rien trouvé en lui qui soit digne de mort ; l’ayant donc châtié, je le relâcherai. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 23.22 (STA) | Pour la troisième fois, il leur demanda : « Mais quel mal a-t-il fait, cet homme ? Je ne le trouve coupable de rien qui mérite la mort. Je vais donc, après l’avoir fait frapper de verges, lui rendre la liberté. » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 23.22 (VIG) | Il leur dit pour la troisième fois : Mais quel mal a-t-il fait ? Je ne trouve en lui rien qui mérite la mort ; je vais donc le châtier, et je le renverrai. |
Fillion (1904) | Luc 23.22 (FIL) | Il leur dit pour la troisième fois: Mais quel mal a-t-Il fait? Je ne trouve en Lui rien qui mérite la mort; je vais donc Le châtier, et je Le renverrai. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 23.22 (SYN) | Il leur dit pour la troisième fois : Quel mal a-t-il donc fait ? Je n’ai rien trouvé en lui qui mérite la mort. Ainsi, après l’avoir fait châtier, je le relâcherai. |
Auguste Crampon (1923) | Luc 23.22 (CRA) | Pour la troisième fois, Pilate leur dit : « Qu’a-t-il donc fait de mal ? Je n’ai rien trouvé en lui qui mérite la mort. Ainsi je le ferai châtier et je le renverrai?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 23.22 (BPC) | Pour la troisième fois, il leur dit : “Qu’a-t-il donc fait de mal ? Je n’ai rien trouvé en lui qui méritât la mort. Je le relâcherai donc, après l’avoir fait châtier.” |
Amiot & Tamisier (1950) | Luc 23.22 (AMI) | Il leur dit pour la troisième fois : Mais quel mal a-t-il donc fait ? Je n’ai rien trouvé en lui qui mérite la mort. Je le relâcherai donc après l’avoir châtié. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Luc 23.22 (VUL) | ille autem tertio dixit ad illos quid enim mali fecit iste nullam causam mortis invenio in eo corripiam ergo illum et dimittam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 23.22 (SWA) | Akawaambia mara ya tatu, Kwa sababu gani? Huyu ametenda uovu gani? Sikuona kwake hata neno lipasalo kufa. Basi nikiisha kumrudi nitamfungua. |
SBL Greek New Testament (2010) | Luc 23.22 (SBLGNT) | ὁ δὲ τρίτον εἶπεν πρὸς αὐτούς· Τί γὰρ κακὸν ἐποίησεν οὗτος; οὐδὲν αἴτιον θανάτου εὗρον ἐν αὐτῷ· παιδεύσας οὖν αὐτὸν ἀπολύσω. |