Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 23.24

Luc 23.24 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 23.24 (LSG)Pilate prononça que ce qu’ils demandaient serait fait.
Luc 23.24 (NEG)Pilate dit que ce qu’ils demandaient serait fait.
Luc 23.24 (S21)Pilate décida de leur accorder ce qu’ils demandaient.
Luc 23.24 (LSGSN) Pilate prononça que ce qu’ils demandaient serait fait .

Les Bibles d'étude

Luc 23.24 (BAN)Et Pilate prononça que ce qu’ils demandaient fût fait.

Les « autres versions »

Luc 23.24 (SAC)Et Pilate ordonna que ce qu’ils demandaient, fût exécuté.
Luc 23.24 (MAR)Alors Pilate prononça que ce qu’ils demandaient, fût fait.
Luc 23.24 (OST)Alors Pilate prononça que ce qu’ils demandaient fût fait.
Luc 23.24 (LAM)Et Pilate ordonna que ce qu’ils demandoient fût fait :.
Luc 23.24 (GBT)Pilate ordonna que ce qu’ils demandaient fût exécuté.
Luc 23.24 (PGR)et Pilate prononça que leur requête était accordée ;
Luc 23.24 (LAU)Alors Pilate prononça que ce qu’ils demandaient fût exécuté.
Luc 23.24 (OLT)et Pilate prononça que ce qu’ils demandaient serait exécuté:
Luc 23.24 (DBY)Et Pilate prononça que ce qu’ils demandaient fût fait.
Luc 23.24 (STA)Pilate prononça une sentence conforme à leur demande.
Luc 23.24 (VIG)Alors Pilate ordonna que ce qu’ils demandaient fût exécuté.
Luc 23.24 (FIL)Alors Pilate ordonna que ce qu’ils demandaient fût exécuté.
Luc 23.24 (SYN)Pilate prononça la sentence qui répondait à leur désir.
Luc 23.24 (CRA)Pilate prononça donc qu’il serait fait comme ils demandaient.
Luc 23.24 (BPC)Pilate décida qu’il serait fait selon leur demande.
Luc 23.24 (AMI)Alors Pilate prononça qu’il serait fait comme ils demandaient.

Langues étrangères

Luc 23.24 (VUL)et Pilatus adiudicavit fieri petitionem eorum
Luc 23.24 (SWA)Pilato akahukumu kwamba haja yao ifanyike.
Luc 23.24 (SBLGNT)⸀καὶ Πιλᾶτος ἐπέκρινεν γενέσθαι τὸ αἴτημα αὐτῶν·