Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 23.35

Luc 23.35 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 23.35 (LSG)Le peuple se tenait là, et regardait. Les magistrats se moquaient de Jésus, disant : Il a sauvé les autres ; qu’il se sauve lui-même, s’il est le Christ, l’élu de Dieu !
Luc 23.35 (NEG)Le peuple se tenait là, et regardait. Les magistrats se moquaient de Jésus, disant : Il a sauvé les autres ; qu’il se sauve lui-même, s’il est le Christ, l’élu de Dieu !
Luc 23.35 (S21)Le peuple se tenait là et regardait. Les magistrats eux-mêmes se moquaient de Jésus [avec eux] en disant : « Il en a sauvé d’autres ; qu’il se sauve lui-même, s’il est le Messie choisi par Dieu ! »
Luc 23.35 (LSGSN) Le peuple se tenait là, et regardait . Les magistrats se moquaient de Jésus, disant : Il a sauvé les autres ; qu’il se sauve lui-même, sil est le Christ, l’élu de Dieu !

Les Bibles d'étude

Luc 23.35 (BAN)Et le peuple se tenait là, regardant. Et les magistrats se moquaient disant : Il a sauvé les autres, qu’il se sauve lui-même, si c’est lui qui est le Christ, l’Élu de Dieu !

Les « autres versions »

Luc 23.35 (SAC)Cependant le peuple se tenait là, et le regardait ; et les sénateurs, aussi bien que le peuple, se moquaient de lui, en disant : Il a sauvé les autres ; qu’il se sauve maintenant lui-même, s’il est le Christ, l’élu de Dieu.
Luc 23.35 (MAR)Et le peuple se tenait là regardant ; et les Gouverneurs aussi se moquaient de lui avec eux, disant : il a sauvé les autres, qu’il se sauve lui-même, s’il est le Christ, l’élu de Dieu.
Luc 23.35 (OST)Le peuple se tenait là et regardait. Et les principaux se moquaient avec le peuple, en disant : Il a sauvé les autres, qu’il se sauve lui-même, s’il est le Christ, l’élu de Dieu.
Luc 23.35 (LAM)Et le peuple étoit là regardant, et avec lui les chefs du peuple le railloient, disant : Il a sauvé les autres, qu’il se sauve s’il est le Christ élu de Dieu.
Luc 23.35 (GBT)Cependant le peuple se tenait là et regardait ; et les princes avec le peuple le raillaient, en disant : Il a sauvé les autres, qu’il se sauve lui-même, s’il est le Christ, l’élu de Dieu.
Luc 23.35 (PGR)Et le peuple se tenait là à regarder ; mais les chefs aussi se moquaient en disant : « Il en a sauvé d’autres, qu’il se sauve lui-même, s’il est le Fils, le Christ élu de Dieu ! »
Luc 23.35 (LAU)Et le peuple se tenait là, regardant. Et même les magistrats se moquaient de lui avec eux, en disant : Il en a sauvé d’autres ! qu’il se sauve lui-même, s’il est le Christ, l’élu de Dieu.
Luc 23.35 (OLT)Le peuple était là qui regardait. Les sénateurs se moquaient et disaient: «Il en a sauvé d’autres, qu’il se sauve lui-même, s’il est le Messie, l’élu de Dieu.»
Luc 23.35 (DBY)Et le peuple se tenait là, regardant ; et les gouverneurs aussi se raillaient de lui avec eux, disant : Il a sauvé les autres ; qu’il se sauve lui-même, si lui est le Christ, l’élu de Dieu.
Luc 23.35 (STA)Le peuple se tenait tout autour et regardait. Quant à ceux qui étaient les chefs de la nation, ils se moquaient, disant : « Il en a sauvé d’autres ; qu’il se sauve lui-même s’il est le Christ, l’Élu de Dieu. »
Luc 23.35 (VIG)Et le peuple se tenait là, regardant ; et, avec lui, les chefs se moquaient de Jésus, en disant : Il a sauvé les autres ; qu’il se sauve lui-même, s’il est le Christ, l’élu de Dieu.
Luc 23.35 (FIL)Et le peuple se tenait là, regardant; et, avec lui, les chefs se moquaient de Jésus, en disant: Il a sauvé les autres; qu’Il Se sauve Lui-même, s’Il est le Christ, l’élu de Dieu.
Luc 23.35 (SYN)Le peuple se tenait là et regardait. Et les chefs se moquaient, en disant : Il en a sauvé d’autres ; qu’il se sauve lui-même, s’il est le Christ, l’élu de Dieu !
Luc 23.35 (CRA)Le peuple se tenait là et regardait. Les magistrats se joignaient à lui pour railler Jésus en disant : « Il en a sauvé d’autres ; qu’il se sauve lui-même, s’il est le Christ, l’élu de Dieu?»
Luc 23.35 (BPC)Le peuple demeurait là à regarder ; et les chefs eux-mêmes se moquaient, disant : “Il en a sauvé d’autres, qu’il se sauve lui-même, s’il est le Christ de Dieu, l’élu ! ”
Luc 23.35 (AMI)Et le peuple restait là à regarder. Les chefs se moquaient de lui en disant : Il en a sauvé d’autres, qu’il se sauve lui-même, s’il est le Christ de Dieu Élu !

Langues étrangères

Luc 23.35 (VUL)et stabat populus expectans et deridebant illum principes cum eis dicentes alios salvos fecit se salvum faciat si hic est Christus Dei electus
Luc 23.35 (SWA)Watu wakasimama wakitazama. Wale wakuu nao walikuwa wakimfanyia mzaha, wakisema, Aliokoa wengine; na ajiokoe mwenyewe, kama ndiye Kristo wa Mungu, mteule wake.
Luc 23.35 (SBLGNT)καὶ εἱστήκει ὁ λαὸς θεωρῶν. ἐξεμυκτήριζον δὲ καὶ οἱ ⸀ἄρχοντες λέγοντες· Ἄλλους ἔσωσεν, σωσάτω ἑαυτόν, εἰ οὗτός ἐστιν ὁ χριστὸς ⸂τοῦ θεοῦ, ὁ⸃ ἐκλεκτός.