Luc 23.44 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Luc 23.44 (LSG) | Il était déjà environ la sixième heure, et il y eut des ténèbres sur toute la terre, jusqu’à la neuvième heure. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 23.44 (NEG) | Il était déjà environ la sixième heure, et il y eut des ténèbres sur toute la terre, jusqu’à la neuvième heure. |
Segond 21 (2007) | Luc 23.44 (S21) | C’était déjà presque midi, et il y eut des ténèbres sur tout le pays jusqu’à trois heures de l’après-midi. |
Louis Segond + Strong | Luc 23.44 (LSGSN) | Il était déjà environ la sixième heure, et il y eut des ténèbres sur toute la terre, jusqu’à la neuvième heure. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Luc 23.44 (BAN) | Et il était déjà environ la sixième heure ; et il y eut des ténèbres sur toute la terre jusqu’à la neuvième heure. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 23.44 (SAC) | Il était alors environ la sixième heure du jour ; et toute la terre fut couverte de ténèbres jusqu’à la neuvième heure. |
David Martin (1744) | Luc 23.44 (MAR) | Or il était environ six heures, et il se fit des ténèbres par tout le pays jusqu’à neuf heures ; |
Ostervald (1811) | Luc 23.44 (OST) | Il était environ la sixième heure, et il se fit des ténèbres sur toute la terre jusqu’à la neuvième heure. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 23.44 (LAM) | Il étoit environ la sixième heure, et les ténèbres couvrirent toute la terre jusqu’à la neuvième heure. |
Grande Bible de Tours (1866) | Luc 23.44 (GBT) | Il était alors environ la sixième heure du jour, et toute la terre fut couverte de ténèbres jusqu’à la neuvième heure. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 23.44 (PGR) | Et il était déjà environ la sixième heure, et des ténèbres survinrent sur toute la terre jusques à la neuvième heure, |
Lausanne (1872) | Luc 23.44 (LAU) | Or c’était environ la sixième heure ; et il y eut des ténèbres sur toute la terre jusqu’à la neuvième heure. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 23.44 (OLT) | Il était déjà environ la sixième heure, quand des ténèbres se répandirent sur tout le pays jusqu’à la neuvième heure. |
Darby (1885) | Luc 23.44 (DBY) | Or il était environ la sixième heure ; et il y eut des ténèbres sur tout le pays jusqu’à la neuvième heure ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 23.44 (STA) | Il était déjà la sixième heure environ et, le soleil s’étant éclipsé, des ténèbres se firent sur tout le pays jusqu’à la neuvième heure. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 23.44 (VIG) | Il était environ la sixième heure, et les ténèbres couvrirent toute la terre jusqu’à la neuvième heure. |
Fillion (1904) | Luc 23.44 (FIL) | Il était environ la sixième heure, et les ténèbres couvrirent toute la terre jusqu’à la neuvième heure. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 23.44 (SYN) | Il était déjà environ la sixième heure, et il y eut des ténèbres sur tout le pays jusqu’à la neuvième heure. |
Auguste Crampon (1923) | Luc 23.44 (CRA) | Il était environ la sixième heure, quand des ténèbres couvrirent toute la terre jusqu’à la neuvième heure. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 23.44 (BPC) | C’était alors environ la sixième heure, quand il se fit des ténèbres sur toute la terre, jusqu’à la neuvième heure, |
Amiot & Tamisier (1950) | Luc 23.44 (AMI) | C’était alors environ la sixième heure, quand l’obscurité se fit sur toute la terre jusqu’à la neuvième heure, |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Luc 23.44 (VUL) | erat autem fere hora sexta et tenebrae factae sunt in universa terra usque in nonam horam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 23.44 (SWA) | Hapo ilikuwa yapata saa sita, kukawa giza juu ya nchi yote hata saa kenda, |
SBL Greek New Testament (2010) | Luc 23.44 (SBLGNT) | ⸂Καὶ ἦν⸃ ⸀ἤδη ὡσεὶ ὥρα ἕκτη καὶ σκότος ἐγένετο ἐφ’ ὅλην τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐνάτης |