Luc 23.45 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Luc 23.45 (LSG) | Le soleil s’obscurcit, et le voile du temple se déchira par le milieu. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 23.45 (NEG) | Le soleil s’obscurcit, et le voile du temple se déchira par le milieu. |
Segond 21 (2007) | Luc 23.45 (S21) | Le soleil s’obscurcit et le voile du temple se déchira par le milieu. |
Louis Segond + Strong | Luc 23.45 (LSGSN) | Le soleil s’obscurcit , et le voile du temple se déchira par le milieu. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Luc 23.45 (BAN) | Et le soleil s’obscurcit, et le voile du temple se déchira par le milieu. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 23.45 (SAC) | Le soleil fut obscurci, et le voile du temple se déchira par le milieu. |
David Martin (1744) | Luc 23.45 (MAR) | Et le soleil fut obscurci, et le voile du Temple se déchira par le milieu. |
Ostervald (1811) | Luc 23.45 (OST) | Le soleil s’obscurcit, et le voile du temple se déchira par le milieu. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 23.45 (LAM) | Et le soleil s’obscurcit, et le voile du temple se déchira par le milieu. |
Grande Bible de Tours (1866) | Luc 23.45 (GBT) | Le soleil fut obscurci, et le voile du temple se déchira par le milieu. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 23.45 (PGR) | car le soleil s’éclipsait ; et le rideau du sanctuaire se déchira par le milieu. |
Lausanne (1872) | Luc 23.45 (LAU) | Et le soleil s’obscurcit, et le voile du temple se déchira par le milieu. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 23.45 (OLT) | Le soleil pâlit; le voile du temple se déchira par le milieu; |
Darby (1885) | Luc 23.45 (DBY) | et le soleil fut obscurci, et le voile du temple se déchira par le milieu. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 23.45 (STA) | Le rideau du Temple se déchira par le milieu ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 23.45 (VIG) | Le soleil fut obscurci, et le voile du temple se déchira par le milieu. |
Fillion (1904) | Luc 23.45 (FIL) | Le soleil fut obscurci, et le voile du temple se déchira par le milieu. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 23.45 (SYN) | Le soleil s’obscurcit, et le voile du temple se déchira par le milieu. |
Auguste Crampon (1923) | Luc 23.45 (CRA) | Le soleil s’obscurcit, et le voile du temple se déchira par le milieu. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 23.45 (BPC) | le soleil s’étant éclipsé. Le voile du Temple se déchira par le milieu. |
Amiot & Tamisier (1950) | Luc 23.45 (AMI) | le soleil s’étant éclipsé ; et le voile du Temple se déchira par le milieu. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Luc 23.45 (VUL) | et obscuratus est sol et velum templi scissum est medium |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 23.45 (SWA) | jua limepungua nuru yake; pazia la hekalu likapasuka katikati. |
SBL Greek New Testament (2010) | Luc 23.45 (SBLGNT) | ⸂τοῦ ἡλίου ἐκλιπόντος⸃, ἐσχίσθη ⸀δὲ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ μέσον. |