Luc 24.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Luc 24.13 (LSG) | Et voici, ce même jour, deux disciples allaient à un village nommé Emmaüs, éloigné de Jérusalem de soixante stades ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 24.13 (NEG) | Et voici, ce même jour, deux disciples allaient à un village nommé Emmaüs, éloigné de Jérusalem de soixante stades ; |
Segond 21 (2007) | Luc 24.13 (S21) | Ce même jour, deux disciples se rendaient à un village appelé Emmaüs, éloigné de Jérusalem d’une douzaine de kilomètres. |
Louis Segond + Strong | Luc 24.13 (LSGSN) | Et voici , ce même jour, deux disciples allaient à un village nommé Emmaüs, éloigné de Jérusalem de soixante stades ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Luc 24.13 (BAN) | Et voici, ce jour-là même, deux d’entre eux s’en allaient à un bourg nommé Emmaüs, éloigné de Jérusalem de soixante stades. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 24.13 (SAC) | Ce jour-là même, deux d’entre eux s’en allaient en un bourg, nommé Emmaüs, éloigné de soixante stades de Jérusalem ; |
David Martin (1744) | Luc 24.13 (MAR) | Or voici, deux d’entre eux étaient ce jour-là en chemin, pour aller à une bourgade nommée Emmaüs, qui était loin de Jérusalem, environ soixante stades. |
Ostervald (1811) | Luc 24.13 (OST) | Ce jour-là même, deux d’entre eux s’en allaient à un bourg, nommé Emmaüs, qui était éloigné de Jérusalem de soixante stades. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 24.13 (LAM) | Or, deux d’entre eux alloient ce même jour à un village nommé Emmaüs, distant de soixante stades de Jérusalem. |
Grande Bible de Tours (1866) | Luc 24.13 (GBT) | Ce jour même, deux d’entre eux allaient à un village nommé Emmaüs, éloigné de soixante stades de Jérusalem, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 24.13 (PGR) | Et voici, deux d’entre eux se rendaient le même jour dans un village éloigné de soixante stades de Jérusalem, et nommé Emmaous ; |
Lausanne (1872) | Luc 24.13 (LAU) | Et voici que deux d’entre eux se rendaient, ce même jour, à une bourgade du nom d’Emmaüs, éloignée de soixante stades de Jérusalem. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 24.13 (OLT) | Ce même jour, deux disciples allaient dans un village nommé Emmaüs, éloigné de Jérusalem de soixante stades; |
Darby (1885) | Luc 24.13 (DBY) | Et voici, deux d’entre eux étaient ce même jour en chemin, pour aller à un village dont le nom était Emmaüs, éloigné de Jérusalem de soixante stades. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 24.13 (STA) | Ce même jour, deux d’entre les disciples s’en allaient à un village situé à soixante stades de Jérusalem, nommé Emmaüs, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 24.13 (VIG) | Et voici que ce même jour, deux d’entre eux allaient dans un bourg, nommé Emmaüs, éloigné de Jérusalem de soixante stades. |
Fillion (1904) | Luc 24.13 (FIL) | Et voici que ce même jour, deux d’entre eux allaient dans un bourg, nommé Emmaüs, éloigné de Jérusalem de soixante stades. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 24.13 (SYN) | Ce même jour, deux des disciples allaient à un village, appelé Emmaüs, qui était à soixante stades de Jérusalem ; |
Auguste Crampon (1923) | Luc 24.13 (CRA) | Or, ce même jour, deux disciples étaient en route vers un village nommé Emmaüs, distant de Jérusalem de soixante stades, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 24.13 (BPC) | Ce jour-là même, deux d’entre les disciples se rendaient à une bourgade nommée Emmaüs, distante de cent soixante stades de Jérusalem, |
Amiot & Tamisier (1950) | Luc 24.13 (AMI) | Ce même jour, deux d’entre eux s’en allaient dans un village nommé Emmaüs, à cent soixante stades de Jérusalem. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Luc 24.13 (VUL) | et ecce duo ex illis ibant ipsa die in castellum quod erat in spatio stadiorum sexaginta ab Hierusalem nomine Emmaus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 24.13 (SWA) | Na tazama, siku ile ile watu wawili miongoni mwao walikuwa wakienda kijiji kimoja, jina lake Emau, kilichokuwa mbali na Yerusalemu kama mwendo wa saa mbili. |
SBL Greek New Testament (2010) | Luc 24.13 (SBLGNT) | Καὶ ἰδοὺ δύο ἐξ αὐτῶν ⸂ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ ἦσαν πορευόμενοι⸃ εἰς κώμην ἀπέχουσαν σταδίους ἑξήκοντα ἀπὸ Ἰερουσαλήμ, ᾗ ὄνομα Ἐμμαοῦς, |