Luc 24.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Luc 24.8 (LSG) | Et elles se ressouvinrent des paroles de Jésus. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 24.8 (NEG) | Et elles se souvinrent des paroles de Jésus. |
Segond 21 (2007) | Luc 24.8 (S21) | Elles se souvinrent alors des paroles de Jésus. |
Louis Segond + Strong | Luc 24.8 (LSGSN) | Et elles se ressouvinrent des paroles de Jésus. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Luc 24.8 (BAN) | Et elles se souvinrent de ses paroles. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 24.8 (SAC) | Elles se ressouvinrent donc des paroles de Jésus. |
David Martin (1744) | Luc 24.8 (MAR) | Et elles se souvinrent de ses paroles. |
Ostervald (1811) | Luc 24.8 (OST) | Et elles se souvinrent de ses paroles. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 24.8 (LAM) | Et elles se ressouvinrent de ses paroles. |
Grande Bible de Tours (1866) | Luc 24.8 (GBT) | Elles se ressouvinrent des paroles de Jésus, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 24.8 (PGR) | Et elles se souvinrent de ses paroles, |
Lausanne (1872) | Luc 24.8 (LAU) | Et elles se ressouvinrent de ses paroles. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 24.8 (OLT) | Alors, elles se ressouvinrent des paroles de Jésus, |
Darby (1885) | Luc 24.8 (DBY) | Et elles se souvinrent de ses paroles. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 24.8 (STA) | Elles se souvinrent alors de ses paroles. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 24.8 (VIG) | Et elles se ressouvinrent de ses paroles. |
Fillion (1904) | Luc 24.8 (FIL) | Et elles se ressouvinrent de Ses paroles. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 24.8 (SYN) | Alors elles se souvinrent des paroles de Jésus. |
Auguste Crampon (1923) | Luc 24.8 (CRA) | Elles se ressouvinrent alors des paroles de Jésus, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 24.8 (BPC) | Elles se souvinrent alors de ses paroles, |
Amiot & Tamisier (1950) | Luc 24.8 (AMI) | Et elles se rappelèrent ses paroles. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Luc 24.8 (VUL) | et recordatae sunt verborum eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 24.8 (SWA) | Wakayakumbuka maneno yake. |
SBL Greek New Testament (2010) | Luc 24.8 (SBLGNT) | καὶ ἐμνήσθησαν τῶν ῥημάτων αὐτοῦ, |