Luc 3.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Luc 3.13 (LSG) | Il leur répondit : N’exigez rien au delà de ce qui vous a été ordonné. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 3.13 (NEG) | Il leur répondit : N’exigez rien au-delà de ce qui vous a été ordonné. |
Segond 21 (2007) | Luc 3.13 (S21) | Il leur répondit : « N’exigez rien de plus que ce qui vous a été ordonné. » |
Louis Segond + Strong | Luc 3.13 (LSGSN) | Il leur répondit : N’exigez rien au delà de ce qui vous a été ordonné . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Luc 3.13 (BAN) | Et il leur dit : N’exigez rien au-delà de ce qui vous a été ordonné. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 3.13 (SAC) | Il leur dit : N’exigez rien au delà de ce qui vous a été ordonné. |
David Martin (1744) | Luc 3.13 (MAR) | Et il leur dit : n’exigez rien au-delà de ce qui vous est ordonné. |
Ostervald (1811) | Luc 3.13 (OST) | Et ils lui dirent : Maître, que ferons-nous ? Et il leur dit : N’exigez rien au-delà de ce qui vous a été ordonné. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 3.13 (LAM) | Il leur dit : N’exigez rien de plus que ce qui vous a été prescrit. |
Grande Bible de Tours (1866) | Luc 3.13 (GBT) | Il leur dit : N’exigez rien au-delà de ce qui vous a été fixé. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 3.13 (PGR) | Mais il leur dit : « N’exigez rien au delà de ce qui vous est prescrit. » |
Lausanne (1872) | Luc 3.13 (LAU) | Docteur, que ferons-nous ? Et il leur dit : N’exigez rien au-delà de ce qui vous a été ordonné. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 3.13 (OLT) | Il leur dit: «N’exigez rien au delà de ce qui vous est commandé.» |
Darby (1885) | Luc 3.13 (DBY) | Et il leur dit : Ne percevez rien au delà de ce qui vous est ordonné. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 3.13 (STA) | « N’exigez rien de plus, leur répondit-il, que ce qui vous a été prescrit. » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 3.13 (VIG) | Et il leur dit : N’exigez rien au delà de ce qui vous a été ordonné. |
Fillion (1904) | Luc 3.13 (FIL) | Et il leur dit: N’exigez rien au delà de ce qui vous a été ordonné. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 3.13 (SYN) | Il leur répondit : N’exigez rien au delà de ce qui vous est ordonné. |
Auguste Crampon (1923) | Luc 3.13 (CRA) | Il leur dit : « N’exigez rien au delà de ce qui vous est ordonné?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 3.13 (BPC) | Il leur dit : “N’exigez rien en plus de ce qui vous est prescrit.” |
Amiot & Tamisier (1950) | Luc 3.13 (AMI) | Il leur répondit : N’exigez rien au delà de ce qui vous est prescrit. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Luc 3.13 (VUL) | at ille dixit ad eos nihil amplius quam quod constitutum est vobis faciatis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 3.13 (SWA) | Akawaambia, Msitoze kitu zaidi kuliko mlivyoamriwa. |
SBL Greek New Testament (2010) | Luc 3.13 (SBLGNT) | ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς· Μηδὲν πλέον παρὰ τὸ διατεταγμένον ὑμῖν πράσσετε. |