Luc 3.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Luc 3.17 (LSG) | Il a son van à la main ; il nettoiera son aire, et il amassera le blé dans son grenier, mais il brûlera la paille dans un feu qui ne s’éteint point. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 3.17 (NEG) | Il a son van à la main ; il nettoiera son aire, et il amassera le blé dans son grenier, mais il brûlera la paille dans un feu qui ne s’éteint point. |
Segond 21 (2007) | Luc 3.17 (S21) | Il a sa pelle à la main ; il nettoiera son aire de battage et il amassera le blé dans son grenier, mais il brûlera la paille dans un feu qui ne s’éteint pas. » |
Louis Segond + Strong | Luc 3.17 (LSGSN) | Il a son van à la main ; il nettoiera son aire, et il amassera le blé dans son grenier, mais il brûlera la paille dans un feu qui ne s’éteint point. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Luc 3.17 (BAN) | Il a son van en sa main ; il nettoiera parfaitement son aire, et il amassera le froment dans son grenier ; mais il brûlera la balle au feu qui ne s’éteint point. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 3.17 (SAC) | Il a le van en main, et il nettoiera son aire ; il amassera le blé dans son grenier, et il brûlera la paille dans un feu qui ne s’éteindra jamais. |
David Martin (1744) | Luc 3.17 (MAR) | Il a son van en sa main, et il nettoiera entièrement son aire, et assemblera le froment dans son grenier, mais il brûlera la paille au feu qui ne s’éteint point. |
Ostervald (1811) | Luc 3.17 (OST) | Il a son van dans ses mains, il nettoiera parfaitement son aire, et il amassera le froment dans son grenier ; mais il brûlera entièrement la paille, au feu qui ne s’éteint point. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 3.17 (LAM) | Il a en main son van, et il purifiera son aire, et il rassemblera le froment dans son grenier, et brûlera la paille dans le feu qui ne s’éteint point ?. |
Grande Bible de Tours (1866) | Luc 3.17 (GBT) | Il prendra le van en main, et il nettoiera son aire ; il amassera le froment dans son grenier, et il brûlera la paille dans un feu qui ne s’éteindra jamais. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 3.17 (PGR) | Il tient son van dans sa main pour nettoyer son aire et serrer le blé dans son grenier ; mais il brûlera la paille dans un feu inextinguible. » |
Lausanne (1872) | Luc 3.17 (LAU) | Il a son van à la main et il nettoiera parfaitement son aire ; et il amassera le blé dans son grenier ; mais il brûlera la paille au feu inextinguible. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 3.17 (OLT) | Il a son van à la main, et il nettoiera son aire; il amassera le blé dans son grenier, mais il brûlera la paille dans un feu qui ne s’éteint point.» |
Darby (1885) | Luc 3.17 (DBY) | Il a son van dans sa main, et il nettoiera entièrement son aire et assemblera le froment dans son grenier, mais il brûlera la balle au feu inextinguible. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 3.17 (STA) | Il a le van dans la main pour nettoyer son aire et rassembler le froment dans son grenier ; mais la paille il la brûlera au feu inextinguible. » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 3.17 (VIG) | Le van est dans sa main, et il nettoiera son aire ; et il amassera le blé dans son grenier, mais il brûlera la paille dans un feu qui ne s’éteint pas. |
Fillion (1904) | Luc 3.17 (FIL) | Le van est dans Sa main, et Il nettoiera Son aire; et Il amassera le blé dans Son grenier, mais Il brûlera la paille dans un feu qui ne s’éteint point. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 3.17 (SYN) | Il a son van dans sa main, il nettoiera parfaitement son aire et amassera le froment dans son grenier ; mais il brûlera la paille au feu qui ne s’éteint point. |
Auguste Crampon (1923) | Luc 3.17 (CRA) | Sa main tient le van, et il nettoiera son aire, et il amassera le froment dans son grenier, et il brûlera la paille dans un feu qui ne s’éteint point?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 3.17 (BPC) | Il porte en main la pelle à vanner pour nettoyer son aire et recueillir le froment dans son grenier ; et la paille il la brûlera dans un feu qui ne s’éteindra pas.” |
Amiot & Tamisier (1950) | Luc 3.17 (AMI) | Il a en main la pelle à vanner pour nettoyer son aire et recueillir le blé dans son grenier, et il brûlera la paille au feu qui ne s’éteint pas. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Luc 3.17 (VUL) | cuius ventilabrum in manu eius et purgabit aream suam et congregabit triticum in horreum suum paleas autem conburet igni inextinguibili |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 3.17 (SWA) | ambaye pepeo lake li mkononi mwake, naye atausafisha sana uwanda wake, na kuikusanya ngano ghalani mwake, bali makapi atayateketeza kwa moto usiozimika. |
SBL Greek New Testament (2010) | Luc 3.17 (SBLGNT) | οὗ τὸ πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ ⸀διακαθᾶραι τὴν ἅλωνα αὐτοῦ καὶ ⸀συναγαγεῖν τὸν σῖτον εἰς τὴν ἀποθήκην αὐτοῦ, τὸ δὲ ἄχυρον κατακαύσει πυρὶ ἀσβέστῳ. |