Luc 4.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Luc 4.2 (LSG) | où il fut tenté par le diable pendant quarante jours. Il ne mangea rien durant ces jours-là, et, après qu’ils furent écoulés, il eut faim. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 4.2 (NEG) | où il fut tenté par le diable pendant quarante jours. Il ne mangea rien durant ces jours-là, et, après qu’ils furent écoulés, il eut faim. |
Segond 21 (2007) | Luc 4.2 (S21) | où il fut tenté par le diable pendant 40 jours. Il ne mangea rien durant ces jours-là et, quand cette période fut passée, il eut faim. |
Louis Segond + Strong | Luc 4.2 (LSGSN) | où il fut tenté par le diable pendant quarante jours. Il ne mangea rien durant ces jours-là, et, après qu’ils furent écoulés , il eut faim . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Luc 4.2 (BAN) | pendant quarante jours, étant tenté par le diable. Et il ne mangea rien durant ces jours-là ; et après qu’ils furent achevés, il eut faim. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 4.2 (SAC) | Il y demeura quarante jours, et y fut tenté par le diable. Car il ne mangea rien pendant tout ce temps-là ; et lorsque ces jours furent passés il eut faim. |
David Martin (1744) | Luc 4.2 (MAR) | Et il fut tenté du diable quarante jours, et ne mangea rien du tout durant ces jours-là, mais après qu’ils furent passés, finalement il eut faim. |
Ostervald (1811) | Luc 4.2 (OST) | Où il fut tenté par le diable pendant quarante jours, et il ne mangea rien durant ces jours-là ; mais après qu’ils furent passés, il eut faim. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 4.2 (LAM) | Il passa quarante jours dans le désert, et il fut tenté par le diable. Durant ces jours il ne mangea rien, après quoi il eut faim. |
Grande Bible de Tours (1866) | Luc 4.2 (GBT) | Il y resta quarante jours, et il fut tenté par le diable. Il ne mangea rien pendant tout ce temps-là ; et lorsque ces jours furent passés, il eut faim. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 4.2 (PGR) | étant pendant quarante jours tenté par le diable. Et il ne mangeait rien durant ces jours-là, et lorsqu’ils furent terminés il eut faim. |
Lausanne (1872) | Luc 4.2 (LAU) | et il fut mené par l’Esprit{Ou dans l’Esprit.} dans le désert, étant quarante jours tenté par le Diable (le Calomniateur). Et il ne mangeait rien en ces jours-là ; mais après qu’ils furent achevés, finalement il eut faim. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 4.2 (OLT) | il y fut tenté par le diable pendant quarante jours. Il ne mangea rien dans ces jours-là, et, quand ils furent passés, il eut faim. |
Darby (1885) | Luc 4.2 (DBY) | étant tenté par le diable quarante jours. Et il ne mangea rien pendant ces jours-là ; et lorsqu’ils furent accomplis, il eut faim. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 4.2 (STA) | Il y passa quarante jours ; il était tenté par le diable. Durant ces quarante jours, il ne mangea rien, et quand ils furent achevés, il eut faim. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 4.2 (VIG) | pendant quarante jours, et il fut tenté par le diable. Et il ne mangea rien durant ces jours-là, et lorsqu’ils furent écoulés, il eut faim. |
Fillion (1904) | Luc 4.2 (FIL) | pendant quarante jours, et Il fut tenté par le diable. Et Il ne mangea rien durant ces jours-là, et lorsqu’ils furent écoulés, Il eut faim. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 4.2 (SYN) | où il fut tenté par le Diable pendant quarante jours. Il ne mangea rien durant ces jours-là ; et, après qu’ils furent passés, il eut faim. |
Auguste Crampon (1923) | Luc 4.2 (CRA) | pendant quarante jours, en butte aux tentations du diable. Il ne mangea rien durant ces jours-là, et quand ils furent passés, il eut faim. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 4.2 (BPC) | où il resta quarante jours, tenté par le diable. Il ne mangea rien durant ces jours et, quand ils furent écoulés, il eut faim. |
Amiot & Tamisier (1950) | Luc 4.2 (AMI) | où pendant quarante jours, il fut tenté par le diable. Il ne mangea rien durant ces jours-là, et lorsqu’ils furent écoulés, il eut faim. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Luc 4.2 (VUL) | diebus quadraginta et temptabatur a diabolo et nihil manducavit in diebus illis et consummatis illis esuriit |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 4.2 (SWA) | akijaribiwa na Ibilisi. Na siku hizo alikuwa hali kitu; hata zilipotimia, aliona njaa. |
SBL Greek New Testament (2010) | Luc 4.2 (SBLGNT) | ἡμέρας τεσσεράκοντα πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ διαβόλου. καὶ οὐκ ἔφαγεν οὐδὲν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις, καὶ συντελεσθεισῶν ⸀αὐτῶν ἐπείνασεν. |