Luc 4.22 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Luc 4.22 (LSG) | Et tous lui rendaient témoignage ; ils étaient étonnés des paroles de grâce qui sortaient de sa bouche, et ils disaient : N’est-ce pas le fils de Joseph ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 4.22 (NEG) | Et tous lui rendaient témoignage ; ils étaient étonnés des paroles de grâce qui sortaient de sa bouche, et ils disaient : N’est-ce pas le fils de Joseph ? |
Segond 21 (2007) | Luc 4.22 (S21) | Tous lui rendaient témoignage ; ils étaient étonnés des paroles de grâce qui sortaient de sa bouche et ils disaient : « N’est-ce pas le fils de Joseph ? » |
Louis Segond + Strong | Luc 4.22 (LSGSN) | Et tous lui rendaient témoignage ; ils étaient étonnés des paroles de grâce qui sortaient de sa bouche, et ils disaient : N’est -ce pas le fils de Joseph ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Luc 4.22 (BAN) | Et tous lui rendaient témoignage, et étaient dans l’étonnement des paroles de la grâce qui sortaient de sa bouche ; et ils disaient : Celui-ci n’est-il pas le fils de Joseph ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 4.22 (SAC) | Et tous lui rendaient témoignage ; et dans l’étonnement où ils étaient des paroles pleines de grâce qui sortaient de sa bouche, ils disaient : N’est-ce pas là le fils de Joseph ? |
David Martin (1744) | Luc 4.22 (MAR) | Et tous lui rendaient témoignage, et s’étonnaient des paroles [pleines] de grâce qui sortaient de sa bouche ; et ils disaient : celui-ci n’est-il pas le Fils de Joseph ? |
Ostervald (1811) | Luc 4.22 (OST) | Tous lui rendaient témoignage, et admiraient les paroles de grâce qui sortaient de sa bouche, et ils disaient : N’est-ce pas le fils de Joseph ? |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 4.22 (LAM) | Et tous lui rendoient témoignage, et admirant les paroles de grâce qui sortoient de sa bouche, ils disoient : N’est-ce pas là le fils de Joseph ? ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Luc 4.22 (GBT) | Et tous lui rendaient témoignage. Ils étaient étonnés des paroles de grâce qui sortaient de sa bouche, et disaient : N’est-ce pas le fils de Joseph ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 4.22 (PGR) | Et tous témoignaient en sa faveur, et s’émerveillaient des paroles pleines de grâce qui sortaient de sa bouche, et ils disaient : « Celui-ci n’est-il pas le fils de Joseph ? » |
Lausanne (1872) | Luc 4.22 (LAU) | Et tous lui rendaient témoignage, et ils étaient dans l’admiration des paroles de grâce qui sortaient de sa bouche, et ils disaient : Celui-ci n’est-il pas le fils de Joseph ? —” |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 4.22 (OLT) | Et tous témoignaient en sa faveur; ils étaient étonnés des paroles pleines de grâce qui sortaient de sa bouche, et ils disaient: «N’est-ce pas là le fils de Joseph?» |
Darby (1885) | Luc 4.22 (DBY) | Et tous lui rendaient témoignage, et s’étonnaient des paroles de grâce qui sortaient de sa bouche, et ils disaient : Celui-ci n’est-il pas le fils de Joseph ? |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 4.22 (STA) | Tous lui rendaient témoignage et étaient ravis des paroles de grâce qui sortaient de sa bouche. « N’est-ce pas là, disait-on, le fils de Joseph ? » — |
Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 4.22 (VIG) | Et tous lui rendaient témoignage, et ils admiraient les paroles de grâce qui sortaient de sa bouche, et ils disaient : N’est-ce pas là le fils de Joseph ? |
Fillion (1904) | Luc 4.22 (FIL) | Et tous Lui rendaient témoignage, et ils admiraient les paroles de grâce qui sortaient de Sa bouche, et ils disaient: N’est-ce pas là le fils de Joseph? |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 4.22 (SYN) | Tous lui rendaient témoignage ; ils admiraient les paroles pleines de grâce qui sortaient de sa bouche, et ils disaient : N’est-ce pas le fils de Joseph ? |
Auguste Crampon (1923) | Luc 4.22 (CRA) | Et tous lui rendaient témoignage, et admirant les paroles de grâce qui sortaient de sa bouche, ils disaient : « N’est-ce pas là le fils de Joseph ?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 4.22 (BPC) | Et tous lui rendaient témoignage et étaient étonnés des paroles remplies de grâce qui sortaient de sa bouche, et ils disaient : “N’est-il pas, celui-ci, le fils de Joseph ?” |
Amiot & Tamisier (1950) | Luc 4.22 (AMI) | Et tous lui rendaient témoignage ; et, dans l’admiration des paroles pleines de charme qui sortaient de sa bouche, ils disaient : N’est-ce pas là le fils de Joseph ? |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Luc 4.22 (VUL) | et omnes testimonium illi dabant et mirabantur in verbis gratiae quae procedebant de ore ipsius et dicebant nonne hic filius est Ioseph |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 4.22 (SWA) | Wakamshuhudia wote, wakiyastaajabia maneno ya neema yaliyotoka kinywani mwake, wakasema, Huyu siye mwana wa Yusufu? |
SBL Greek New Testament (2010) | Luc 4.22 (SBLGNT) | καὶ πάντες ἐμαρτύρουν αὐτῷ καὶ ἐθαύμαζον ἐπὶ τοῖς λόγοις τῆς χάριτος τοῖς ἐκπορευομένοις ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ, καὶ ἔλεγον· ⸂Οὐχὶ υἱός ἐστιν Ἰωσὴφ οὗτος⸃; |