Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 5.26

Luc 5.26 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 5.26 (LSG)Tous étaient dans l’étonnement, et glorifiaient Dieu ; remplis de crainte, ils disaient : Nous avons vu aujourd’hui des choses étranges.
Luc 5.26 (NEG)Tous étaient dans l’étonnement, et glorifiaient Dieu ; remplis de crainte, ils disaient : Nous avons vu aujourd’hui des choses étranges.
Luc 5.26 (S21)Tous étaient dans l’étonnement et célébraient la gloire de Dieu ; remplis de crainte, ils disaient : « Nous avons vu aujourd’hui des choses extraordinaires. »
Luc 5.26 (LSGSN) Tous étaient dans l’étonnement, et glorifiaient Dieu ; remplis de crainte, ils disaient : Nous avons vu aujourd’hui des choses étranges.

Les Bibles d'étude

Luc 5.26 (BAN)Et l’étonnement les saisit tous et ils glorifiaient Dieu ; et ils furent remplis de crainte, disant : Nous avons vu des choses étranges aujourd’hui !

Les « autres versions »

Luc 5.26 (SAC)Ils furent tous remplis d’un extrême étonnement, et ils rendaient gloire à Dieu ; et dans la frayeur dont ils étaient saisis, ils disaient : Nous avons vu aujourd’hui des choses prodigieuses.
Luc 5.26 (MAR)Et ils furent tous saisis d’étonnement, et ils glorifiaient Dieu, et étant remplis de crainte, ils disaient : certainement nous avons vu aujourd’hui des choses qu’on n’eût jamais attendues.
Luc 5.26 (OST)Et ils furent tous saisis d’étonnement, et ils glorifiaient Dieu ; ils furent remplis de crainte, et ils disaient : Nous avons vu aujourd’hui des choses étranges.
Luc 5.26 (LAM)Et tous furent frappés de stupeur, et ils glorifioient Dieu, et, remplis de crainte, ils disoient : Nous avons vu aujourd’hui des choses prodigieuses.
Luc 5.26 (GBT)Ils furent tous saisis d’étonnement, et ils rendaient gloire à Dieu. Et, dans la frayeur dont ils étaient remplis, ils disaient : Nous avons vu aujourd’hui des prodiges.
Luc 5.26 (PGR)Et tous furent saisis de surprise, et ils glorifiaient Dieu, et ils furent remplis de crainte, « car, » disaient-ils, « nous avons vu aujourd’hui des choses étranges. »
Luc 5.26 (LAU)Et le trouble les saisit tous, et ils glorifiaient Dieu ; et ils furent remplis de crainte et dirent : Nous avons vu aujourd’hui des choses étranges.
Luc 5.26 (OLT)Tous les assistants étaient dans la stupéfaction; ils glorifiaient Dieu, et, tout remplis de crainte, ils disaient: «Nous avons vu aujourd’hui des choses étranges.»
Luc 5.26 (DBY)Et ils furent tous saisis d’étonnement, et glorifiaient Dieu ; et ils furent remplis de crainte, disant : Nous avons vu aujourd’hui des choses étranges.
Luc 5.26 (STA)Transportés d’enthousiasme, tous se mirent aussi à glorifier Dieu et, tout effrayés, ils disaient : « Quelle incroyable chose nous avons vue aujourd’hui ! »
Luc 5.26 (VIG)Et la stupeur les saisit tous, et ils glorifiaient Dieu. Et ils furent remplis de crainte, et ils disaient : Nous avons vu aujourd’hui des choses prodigieuses.
Luc 5.26 (FIL)Et la stupeur les saisit tous, et ils glorifiaient Dieu. Et ils furent remplis de crainte, et ils disaient: Nous avons vu aujourd’hui des choses prodigieuses.
Luc 5.26 (SYN)Tous furent transportés d’enthousiasme ; ils glorifiaient Dieu, et, remplis de crainte, ils disaient : Nous avons vu aujourd’hui des choses extraordinaires !
Luc 5.26 (CRA)Et tous étaient frappés de stupeur ; ils glorifiaient Dieu, et, remplis de crainte, ils disaient : « Nous avons vu aujourd’hui des choses merveilleuses?»
Luc 5.26 (BPC)La stupeur les saisit tous et ils glorifiaient Dieu ; ils furent remplis de crainte et dirent : “Nous avons vu aujourd’hui des choses étranges.”
Luc 5.26 (AMI)Tous furent frappés de stupeur, et ils glorifiaient Dieu, et remplis de crainte, ils disaient : Nous avons vu aujourd’hui des choses prodigieuses.

Langues étrangères

Luc 5.26 (VUL)et stupor adprehendit omnes et magnificabant Deum et repleti sunt timore dicentes quia vidimus mirabilia hodie
Luc 5.26 (SWA)Ushangao ukawashika wote, wakamtukuza Mungu; wakajaa hofu, wakisema, Leo tumeona mambo ya ajabu.
Luc 5.26 (SBLGNT)καὶ ἔκστασις ἔλαβεν ἅπαντας καὶ ἐδόξαζον τὸν θεόν, καὶ ἐπλήσθησαν φόβου λέγοντες ὅτι Εἴδομεν παράδοξα σήμερον.