Luc 5.31 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Luc 5.31 (LSG) | Jésus, prenant la parole, leur dit : Ce ne sont pas ceux qui se portent bien qui ont besoin de médecin, mais les malades. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 5.31 (NEG) | Jésus, prenant la parole, leur dit : Ce ne sont pas ceux qui se portent bien qui ont besoin de médecin, mais les malades. |
Segond 21 (2007) | Luc 5.31 (S21) | Jésus prit la parole et leur dit : « Ce ne sont pas les gens en bonne santé qui ont besoin de médecin, mais les malades. |
Louis Segond + Strong | Luc 5.31 (LSGSN) | Jésus, prenant la parole , leur dit : Ce ne sont pas ceux qui se portent bien qui ont besoin de médecin, mais les malades . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Luc 5.31 (BAN) | Et Jésus, répondant, leur dit : Ceux qui sont en santé n’ont pas besoin de médecin, mais ceux qui se portent mal. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 5.31 (SAC) | Et Jésus prenant la parole, leur dit : Ce ne sont pas ceux qui se portent bien, mais les malades, qui ont besoin de médecin. |
David Martin (1744) | Luc 5.31 (MAR) | Mais Jésus prenant la parole, leur dit : ceux qui sont en santé n’ont pas besoin de médecin, mais ceux qui se portent mal. |
Ostervald (1811) | Luc 5.31 (OST) | Et Jésus, prenant la parole, leur dit : Ce ne sont pas ceux qui sont en santé qui ont besoin de médecin ; |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 5.31 (LAM) | Et Jésus répondant, leur dit : Ce ne sont pas les sains qui ont besoin de médecin, mais les malades. |
Grande Bible de Tours (1866) | Luc 5.31 (GBT) | Et Jésus, prenant la parole, leur dit : Ceux qui se portent bien n’ont pas besoin de médecin, mais ceux qui sont malades. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 5.31 (PGR) | Et Jésus leur répliqua : « Ce ne sont pas ceux qui sont en bonne santé qui ont besoin du médecin, mais les mal portants ; |
Lausanne (1872) | Luc 5.31 (LAU) | Alors Jésus prenant la parole, leur dit : Ceux qui ont besoin de médecin, ce ne sont pas les gens en santé, mais ceux qui se portent mal ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 5.31 (OLT) | Jésus prit la parole, et leur dit: «Ce ne sont pas les bien portants qui ont besoin de médecin, mais ceux qui se portent mal: |
Darby (1885) | Luc 5.31 (DBY) | Et Jésus, répondant, leur dit : Ceux qui sont en santé n’ont pas besoin de médecin, mais ceux qui se portent mal. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 5.31 (STA) | Jésus alors leur adressa ces paroles : « Ce ne sont pas ceux qui sont en bonne santé qui ont besoin de médecin, ce sont les malades. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 5.31 (VIG) | Et Jésus, prenant la parole, leur dit : Ce ne sont pas ceux qui se portent bien qui ont besoin du médecin, mais les malades. |
Fillion (1904) | Luc 5.31 (FIL) | Et Jésus, prenant la parole, leur dit: Ce ne sont pas ceux qui se portent bien qui ont besoin du médecin, mais les malades. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 5.31 (SYN) | Jésus, prenant la parole, leur dit : Ce ne sont pas ceux qui sont en bonne santé qui ont besoin de médecin, mais ceux qui se portent mal. |
Auguste Crampon (1923) | Luc 5.31 (CRA) | Jésus leur répondit : « Ce ne sont pas les bien portants qui ont besoin de médecin, mais les malades. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 5.31 (BPC) | Jésus leur répondit : “Ce ne sont pas ceux qui se portent bien qui ont besoin de médecin, mais ceux qui vont mal. |
Amiot & Tamisier (1950) | Luc 5.31 (AMI) | Et Jésus, prenant la parole, leur dit : Ce ne sont pas ceux qui se portent bien qui ont besoin de médecin, mais les malades. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Luc 5.31 (VUL) | et respondens Iesus dixit ad illos non egent qui sani sunt medico sed qui male habent |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 5.31 (SWA) | Yesu akajibu akawaambia, Wenye afya hawana haja na tabibu, isipokuwa walio hawawezi. |
SBL Greek New Testament (2010) | Luc 5.31 (SBLGNT) | καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτούς· Οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ὑγιαίνοντες ἰατροῦ ἀλλὰ οἱ κακῶς ἔχοντες· |