Luc 6.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Luc 6.10 (LSG) | Alors, promenant ses regards sur eux tous, il dit à l’homme : étends ta main. Il le fit, et sa main fut guérie. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 6.10 (NEG) | Alors, promenant ses regards sur eux tous, il dit à l’homme : Étends ta main. Il le fit, et sa main fut guérie. |
Segond 21 (2007) | Luc 6.10 (S21) | Alors il promena son regard sur eux tous et dit à l’homme : « Tends ta main. » Il le fit et sa main fut guérie, [elle fut saine comme l’autre]. |
Louis Segond + Strong | Luc 6.10 (LSGSN) | Alors, promenant ses regards sur eux tous, il dit à l’homme : Étends ta main. Il le fit , et sa main fut guérie . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Luc 6.10 (BAN) | Et ayant porté ses regards tout autour sur eux tous, il lui dit : Étends ta main. Et il le fit, et sa main fut guérie. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 6.10 (SAC) | Et les ayant tous regardés, il dit à cet homme : Étendez votre main. Il l’étendit ; et elle devint saine comme l’autre : |
David Martin (1744) | Luc 6.10 (MAR) | Et quand il les eut tous regardés à l’environ, il dit à cet homme : étends ta main ; ce qu’il fit ; et sa main fut rendue saine comme l’autre. |
Ostervald (1811) | Luc 6.10 (OST) | Et ayant regardé tous ceux qui étaient autour de lui, il dit à l’homme : Étends ta main. Il le fit et sa main redevint saine comme l’autre. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 6.10 (LAM) | Et, après les avoir regardés tous, il dit à cet homme : Étendez votre main. Et il l’étendit, et sa main redevint saine. |
Grande Bible de Tours (1866) | Luc 6.10 (GBT) | Et, les ayant tous regardés, il dit à cet homme : Étendez votre main. Il l’étendit, et elle fut guérie. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 6.10 (PGR) | Et ayant porté tout autour de lui ses regards sur eux tous, il lui dit : « Étends ta main. » Et il le fit, et sa main fut guérie. |
Lausanne (1872) | Luc 6.10 (LAU) | Et promenant ses regards sur eux tous, il dit à l’homme : Étends ta main ; et il le fit, et sa main fut rendue saine comme l’autre. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 6.10 (OLT) | Puis, ayant promené ses regards sur eux tous, il dit à cet homme: «Étends la main.» Il le fit, et sa main fut guérie. |
Darby (1885) | Luc 6.10 (DBY) | Et les ayant tous regardés à l’entour, il lui dit : étends ta main. Et il fit ainsi ; et sa main fut rendue saine comme l’autre. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 6.10 (STA) | Ayant sur eux tous promené son regard, il dit à l’homme : « Étends ta main. » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 6.10 (VIG) | Et ayant promené ses regards sur eux tous, il dit à l’homme : Etends ta main. Il l’étendit, et sa main fut guérie. |
Fillion (1904) | Luc 6.10 (FIL) | Et ayant promené Ses regards sur eux tous, Il dit à l’homme: Etends ta main. Il l’étendit, et sa main fut guérie. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 6.10 (SYN) | Puis, ayant porté ses regards sur tous ceux qui étaient autour de lui, il dit à l’homme : Étends ta main. Il le fit, et sa main redevint saine. |
Auguste Crampon (1923) | Luc 6.10 (CRA) | Puis, promenant son regard sur eux tous, il dit à cet homme : « Étends ta main?» Il l’étendit et sa main redevint saine. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 6.10 (BPC) | Promenant alors son regard sur eux tous, il lui dit : “Etends la main !” Il le fit, et sa main devint saine. |
Amiot & Tamisier (1950) | Luc 6.10 (AMI) | Et promenant son regard sur eux tous, il lui dit : Étends ta main. Il le fit et sa main redevint saine. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Luc 6.10 (VUL) | et circumspectis omnibus dixit homini extende manum tuam et extendit et restituta est manus eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 6.10 (SWA) | Akawakazia macho wote pande zote, akamwambia yule mtu, Nyosha mkono wako. Akaunyosha; mkono wake ukawa mzima tena. |
SBL Greek New Testament (2010) | Luc 6.10 (SBLGNT) | καὶ περιβλεψάμενος πάντας αὐτοὺς εἶπεν αὐτῷ· Ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου· ὁ δὲ ἐποίησεν, καὶ ἀπεκατεστάθη ἡ χεὶρ ⸀αὐτοῦ. |