Luc 6.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Luc 6.9 (LSG) | Et Jésus leur dit : Je vous demande s’il est permis, le jour du sabbat, de faire du bien ou de faire du mal, de sauver une personne ou de la tuer. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 6.9 (NEG) | Et Jésus leur dit : Je vous demande s’il est permis, le jour du sabbat, de faire du bien ou de faire du mal, de sauver une personne ou de la tuer. |
Segond 21 (2007) | Luc 6.9 (S21) | Jésus leur dit : « Je vous demande s’il est permis, le jour du sabbat, de faire du bien ou de faire du mal, de sauver une personne ou de la tuer. » |
Louis Segond + Strong | Luc 6.9 (LSGSN) | Et Jésus leur dit : Je vous demande s’il est permis , le jour du sabbat, de faire du bien ou de faire du mal , de sauver une personne ou de la tuer . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Luc 6.9 (BAN) | Jésus donc leur dit : Je vous demande s’il est permis, les jours de sabbat, de faire du bien ou de faire du mal ; de sauver une vie ou de la perdre. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 6.9 (SAC) | Puis Jésus leur dit : J’ai une question à vous faire : Est-il permis aux jours de sabbat de faire du bien ou du mal ; de sauver la vie, ou de l’ôter ? |
David Martin (1744) | Luc 6.9 (MAR) | Puis Jésus leur dit : je vous demanderai une chose : est-il permis de faire du bien les jours de Sabbat, ou de faire du mal ? de sauver une personne, ou de la laisser mourir ? |
Ostervald (1811) | Luc 6.9 (OST) | Jésus leur dit donc : Je vous demanderai une chose : Est-il permis, dans les jours de sabbat, de faire du bien ou de faire du mal, de sauver une personne ou de la laisser périr ? |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 6.9 (LAM) | Alors, Jésus leur dit : Je vous le demande : est-il permis de faire du bien ou du mal, le jour du sabbat, de sauver la vie ou de l’ôter ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Luc 6.9 (GBT) | Alors Jésus leur dit : Je vous demande s’il est permis aux jours de sabbat de faire du bien, ou du mal ; de sauver la vie, ou de l’ôter. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 6.9 (PGR) | Or Jésus leur dit : « Je vous demande s’il est permis le jour du sabbat de faire du bien, ou de faire du mal, de sauver une vie ou de la perdre ? » |
Lausanne (1872) | Luc 6.9 (LAU) | Jésus donc leur dit : Je vous demanderai ce qui est permis les jours de sabbat, de faire du bien, ou de faire du mal ? de sauver une âme ou de la perdre ? |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 6.9 (OLT) | Jésus leur dit: «Je vous demande s’il est permis, le jour du sabbat, de faire bien ou de faire mal, de sauver la vie ou de l’ôter?» |
Darby (1885) | Luc 6.9 (DBY) | Jésus donc leur dit : Je vous demanderai s’il est permis, le jour de sabbat, de faire du bien ou de faire du mal, de sauver la vie ou de la perdre ? |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 6.9 (STA) | « Je vous le demande, leur dit alors Jésus, est-il permis aux jours de sabbat de faire le bien ou de faire le mal ? de sauver une vie ou de la perdre ? » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 6.9 (VIG) | Alors Jésus leur dit : Je vous demande s’il est permis, les jours de sabbat, de faire du bien ou de faire du mal, de sauver la vie ou de l’ôter ? |
Fillion (1904) | Luc 6.9 (FIL) | Alors Jésus leur dit: Je vous demande s’il est permis, les jours de sabbat, de faire du bien ou de faire du mal, de sauver la vie ou de l’ôter? |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 6.9 (SYN) | Jésus leur dit : Est-il permis, le jour du sabbat, de faire du bien ou de faire du mal, de sauver une personne ou de la faire périr ? |
Auguste Crampon (1923) | Luc 6.9 (CRA) | Alors Jésus leur dit : « Je vous le demande, est-il permis, le jour du sabbat, de faire du bien ou de faire du mal, de sauver la vie ou de l’ôter ?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 6.9 (BPC) | Jésus leur dit : “Je vous demande : Est-il permis, le jour du sabbat, de faire le bien ou de faire le mal, de sauver une vie ou de l’ôter ?” |
Amiot & Tamisier (1950) | Luc 6.9 (AMI) | Et Jésus leur dit : Je vous le demande, est-il permis le jour du sabbat de faire du bien ou de faire du mal, de sauver une vie ou de la perdre ? |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Luc 6.9 (VUL) | ait autem ad illos Iesus interrogo vos si licet sabbato bene facere an male animam salvam facere an perdere |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 6.9 (SWA) | Ndipo Yesu akawaambia, Nawauliza ninyi, Je! Ni halali siku ya sabato kutenda mema, au kutenda mabaya; kuponya roho au kuangamiza? |
SBL Greek New Testament (2010) | Luc 6.9 (SBLGNT) | εἶπεν ⸀δὲ ὁ Ἰησοῦς πρὸς αὐτούς· ⸀Ἐπερωτῶ ὑμᾶς, ⸀εἰ ἔξεστιν ⸂τῷ σαββάτῳ⸃ ἀγαθοποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ⸀ἀπολέσαι; |