Luc 6.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Luc 6.13 (LSG) | Quand le jour parut, il appela ses disciples, et il en choisit douze, auxquels il donna le nom d’apôtres : |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 6.13 (NEG) | Quand le jour parut, il appela ses disciples, et il en choisit douze, auxquels il donna le nom d’apôtres : |
Segond 21 (2007) | Luc 6.13 (S21) | Quand le jour fut levé, il appela ses disciples et il en choisit parmi eux douze auxquels il donna le nom d’apôtres : |
Louis Segond + Strong | Luc 6.13 (LSGSN) | Quand le jour parut , il appela ses disciples, et il en choisit douze, auxquels il donna le nom d’apôtres : |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Luc 6.13 (BAN) | Et quand le jour fut venu, il appela à lui ses disciples, et il en choisit douze d’entre eux, qu’il nomma aussi apôtres ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 6.13 (SAC) | Et quand il fut jour, il appela ses disciples, et en choisit douze d’entre eux, qu’il nomma Apôtres : |
David Martin (1744) | Luc 6.13 (MAR) | Et quand le jour fut venu, il appela ses Disciples ; et en élut douze, lesquels il nomma aussi Apôtres ; |
Ostervald (1811) | Luc 6.13 (OST) | Et dès que le jour fut venu, il appela les disciples, et il en choisit douze d’entre eux, qu’il nomma apôtres ; |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 6.13 (LAM) | Et, le jour étant venu, il appela ses disciples, et choisit douze d’entre eux, qu’il nomma Apôtres ? : |
Grande Bible de Tours (1866) | Luc 6.13 (GBT) | Et, quand le jour parut, il appela ses disciples, et choisit douze d’entre eux, qu’il nomma apôtres : |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 6.13 (PGR) | Et lorsque le jour eut paru, il appela ses disciples, et après en avoir choisi douze parmi eux, qu’il nomma aussi apôtres : — |
Lausanne (1872) | Luc 6.13 (LAU) | Et quand il fut jour, il appela à lui ses disciples ; et il en élut douze d’entre eux, qu’il nomma aussi Envoyés : |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 6.13 (OLT) | Quand il fit jour, il appela ses disciples, et en choisit douze, auxquels il donna le nom d’Apôtres, |
Darby (1885) | Luc 6.13 (DBY) | Et quand le jour fut venu, il appela ses disciples. Et en ayant choisi douze d’entre eux, lesquels il nomma aussi apôtres : |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 6.13 (STA) | Quand il fit jour, il convoqua ses disciples ; et il choisit douze d’entre eux, auxquels il donna le nom d’apôtres ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 6.13 (VIG) | Et quand le jour fut venu, il appela ses disciples ; et il en choisit douze d’entre eux, qu’il nomma apôtres : |
Fillion (1904) | Luc 6.13 (FIL) | Et quand le jour fut venu, Il appela Ses disciples; et Il en choisit douze d’entre eux, qu’Il nomma apôtres: |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 6.13 (SYN) | Quand le jour fut venu, il appela ses disciples, et il en choisit douze auxquels il donna le nom d’apôtres : |
Auguste Crampon (1923) | Luc 6.13 (CRA) | Quand il fut jour, il appela ses disciples, et choisit douze d’entre eux, qu’il nomma apôtres : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 6.13 (BPC) | Lorsque le jour fut venu, il convoqua ses disciples et en choisit douze parmi eux, qu’il appela apôtres, |
Amiot & Tamisier (1950) | Luc 6.13 (AMI) | Et quand il fit jour, il appela ses disciples, et en choisit douze parmi eux, à qui il donna le nom d’apôtres : |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Luc 6.13 (VUL) | et cum dies factus esset vocavit discipulos suos et elegit duodecim ex ipsis quos et apostolos nominavit |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 6.13 (SWA) | Hata kulipokuwa mchana aliwaita wanafunzi wake; akachagua kumi na wawili miongoni mwao, ambao aliwaita Mitume; |
SBL Greek New Testament (2010) | Luc 6.13 (SBLGNT) | καὶ ὅτε ἐγένετο ἡμέρα, προσεφώνησεν τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ, καὶ ἐκλεξάμενος ἀπ’ αὐτῶν δώδεκα, οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν, |