Luc 6.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Luc 6.6 (LSG) | Il arriva, un autre jour de sabbat, que Jésus entra dans la synagogue, et qu’il enseignait. Il s’y trouvait un homme dont la main droite était sèche. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 6.6 (NEG) | Il arriva, un autre jour de sabbat, que Jésus entra dans la synagogue, et qu’il enseignait. Il s’y trouvait un homme dont la main droite était sèche. |
Segond 21 (2007) | Luc 6.6 (S21) | Un autre jour de sabbat, Jésus entra dans la synagogue et se mit à enseigner. Là se trouvait un homme dont la main droite était paralysée. |
Louis Segond + Strong | Luc 6.6 (LSGSN) | Il arriva , un autre jour de sabbat, que Jésus entra dans la synagogue, et qu’il enseignait . Il s’y trouvait un homme dont la main droite était sèche. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Luc 6.6 (BAN) | Or, il arriva, un autre sabbat, qu’il entra dans la synagogue, et qu’il enseignait ; et il y avait là un homme, et sa main droite était sèche. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 6.6 (SAC) | Une autre fois étant encore entré dans la synagogue un jour de sabbat, il enseignait ; et il y avait là un homme dont la main droite était desséchée ; |
David Martin (1744) | Luc 6.6 (MAR) | Il arriva aussi un autre [jour de] Sabbat, qu’il entra dans la Synagogue, et qu’il enseignait ; et il y avait là un homme dont la main droite était sèche. |
Ostervald (1811) | Luc 6.6 (OST) | Il arriva aussi, un autre jour de sabbat, qu’il entra dans la synagogue, et qu’il y enseignait ; et il y avait là un homme dont la main droite était sèche. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 6.6 (LAM) | Un autre jour de sabbat, il advint qu’il entra dans une synagogue pour y enseigner. Et il y avoit là un homme dont la main droite étoit séchée. |
Grande Bible de Tours (1866) | Luc 6.6 (GBT) | Étant entré dans la synagogue un autre jour de sabbat, il enseignait ; et il y avait là un homme dont la main droite était desséchée. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 6.6 (PGR) | Or, il advint encore dans un autre sabbat qu’il entra dans la synagogue, et qu’il enseignait. Et il y avait là un homme dont la main droite était sèche. |
Lausanne (1872) | Luc 6.6 (LAU) | Il arriva aussi, un autre jour de sabbat, qu’il entra dans la congrégation et qu’il enseignait ; et il s’y trouvait un homme dont la main droite était sèche. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 6.6 (OLT) | Il lui arriva, un autre jour de sabbat, d’entrer dans la synagogue, et d’y enseigner. Il y avait là un homme dont la main droite était sèche. |
Darby (1885) | Luc 6.6 (DBY) | Et il arriva aussi, un autre sabbat, qu’il entra dans la synagogue et qu’il enseignait. Et il y avait là un homme, et sa main droite était sèche. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 6.6 (STA) | Un autre jour de sabbat, il entra dans la synagogue et il y enseigna. Il s’y trouvait un homme dont la main droite était paralysée. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 6.6 (VIG) | Il arriva, un autre jour de sabbat, qu’il entra dans la synagogue et qu’il enseignait ; et il y avait là un homme dont la main droite était desséchée. |
Fillion (1904) | Luc 6.6 (FIL) | Il arriva, un autre jour de sabbat, qu’Il entra dans la synagogue et qu’Il enseignait; et il y avait là un homme dont la main droite était desséchée. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 6.6 (SYN) | Un autre jour de sabbat, Jésus entra dans la synagogue, et il se mit à enseigner. Il y avait là un homme dont la main droite était desséchée. |
Auguste Crampon (1923) | Luc 6.6 (CRA) | Un autre jour de sabbat, Jésus entra dans la synagogue et il enseignait. Et il y avait là un homme dont la main droite était desséchée. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 6.6 (BPC) | Un autre jour de sabbat, il entra dans la synagogue et enseigna ; il y avait là un homme dont la main droite était sèche. |
Amiot & Tamisier (1950) | Luc 6.6 (AMI) | Et il arriva un autre jour de sabbat qu’il entra dans la synagogue, et il enseignait. Et il y avait là un homme dont la main droite était desséchée. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Luc 6.6 (VUL) | factum est autem et in alio sabbato ut intraret in synagogam et doceret et erat ibi homo et manus eius dextra erat arida |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 6.6 (SWA) | Ikawa siku ya sabato nyingine aliingia katika sinagogi akafundisha; na mlikuwamo mtu ambaye mkono wake wa kuume umepooza. |
SBL Greek New Testament (2010) | Luc 6.6 (SBLGNT) | Ἐγένετο ⸀δὲ ἐν ἑτέρῳ σαββάτῳ εἰσελθεῖν αὐτὸν εἰς τὴν συναγωγὴν καὶ διδάσκειν· καὶ ἦν ⸂ἄνθρωπος ἐκεῖ⸃ καὶ ἡ χεὶρ αὐτοῦ ἡ δεξιὰ ἦν ξηρά· |