Luc 7.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Luc 7.10 (LSG) | De retour à la maison, les gens envoyés par le centenier trouvèrent guéri le serviteur qui avait été malade. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 7.10 (NEG) | De retour à la maison, les gens envoyés par le centenier trouvèrent guéri le serviteur qui avait été malade. |
Segond 21 (2007) | Luc 7.10 (S21) | De retour à la maison, les personnes envoyées par l’officier trouvèrent l’esclave [qui avait été malade] en bonne santé. |
Louis Segond + Strong | Luc 7.10 (LSGSN) | De retour à la maison, les gens envoyés par le centenier trouvèrent guéri le serviteur qui avait été malade . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Luc 7.10 (BAN) | Et ceux qui avaient été envoyés, étant retournés à la maison, trouvèrent le serviteur en bonne santé. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 7.10 (SAC) | Et ceux que le centenier avait envoyés, étant retournés chez lui, trouvèrent ce serviteur qui avait été malade, parfaitement guéri. |
David Martin (1744) | Luc 7.10 (MAR) | Et quand ceux qui avaient été envoyés furent de retour à la maison, ils trouvèrent le serviteur qui avait été malade, se portant bien. |
Ostervald (1811) | Luc 7.10 (OST) | Et quand ceux qui avaient été envoyés furent de retour à la maison, ils trouvèrent le serviteur qui avait été malade, se portant bien. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 7.10 (LAM) | De retour à la maison, ceux que le centurion avoit envoyés trouvèrent le serviteur qui avoit été malade, guéri. |
Grande Bible de Tours (1866) | Luc 7.10 (GBT) | Ceux que le centurion avait envoyés, étant revenus chez lui, trouvèrent le serviteur qui avait été malade entièrement guéri. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 7.10 (PGR) | Et ceux qui avaient été envoyés étant retournés à la maison trouvèrent l’esclave en bonne santé. |
Lausanne (1872) | Luc 7.10 (LAU) | Et quand ceux qui avaient été envoyés furent de retour à la maison, ils trouvèrent en bonne santé l’esclave qui avait été malade. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 7.10 (OLT) | A leur retour dans la maison du centurion, les envoyés trouvèrent en santé le serviteur qui était malade. |
Darby (1885) | Luc 7.10 (DBY) | Et ceux qui avaient été envoyés, s’en étant retournés à la maison, trouvèrent bien portant l’esclave malade. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 7.10 (STA) | De retour à la maison, les envoyés du centurion trouvèrent le serviteur en pleine santé. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 7.10 (VIG) | De retour à la maison, ceux que le centurion avait envoyés trouvèrent guéri le serviteur qui avait été malade. |
Fillion (1904) | Luc 7.10 (FIL) | De retour à la maison, ceux que le centurion avait envoyés trouvèrent guéri le serviteur qui avait été malade. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 7.10 (SYN) | Et les envoyés, de retour à la maison, trouvèrent le serviteur en bonne santé. |
Auguste Crampon (1923) | Luc 7.10 (CRA) | A leur retour dans la maison du centurion, les envoyés trouvèrent guéri le serviteur qui était malade. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 7.10 (BPC) | Et les envoyés, retournés à la maison, trouvèrent le serviteur en bonne santé. |
Amiot & Tamisier (1950) | Luc 7.10 (AMI) | Et de retour à la maison, les envoyés trouvèrent le serviteur en bonne santé. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Luc 7.10 (VUL) | et reversi qui missi fuerant domum invenerunt servum qui languerat sanum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 7.10 (SWA) | Na wale waliotumwa waliporudi nyumbani, wakamkuta yule mtumwa ni mzima. |
SBL Greek New Testament (2010) | Luc 7.10 (SBLGNT) | καὶ ὑποστρέψαντες ⸂εἰς τὸν οἶκον οἱ πεμφθέντες⸃ εὗρον ⸀τὸν δοῦλον ὑγιαίνοντα. |