Luc 7.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Luc 7.11 (LSG) | Le jour suivant, Jésus alla dans une ville appelée Naïn ; ses disciples et une grande foule faisaient route avec lui. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 7.11 (NEG) | Le jour suivant, Jésus alla dans une ville appelée Naïn ; ses disciples et une grande foule faisaient route avec lui. |
Segond 21 (2007) | Luc 7.11 (S21) | Le jour suivant, Jésus alla dans une ville appelée Naïn ; ses disciples [en assez grand nombre] et une grande foule faisaient route avec lui. |
Louis Segond + Strong | Luc 7.11 (LSGSN) | Le jour suivant, Jésus alla dans une ville appelée Naïn ; ses disciples et une grande foule faisaient route avec lui. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Luc 7.11 (BAN) | Et il arriva, le jour suivant, que Jésus allait à une ville appelée Naïn, et ses disciples fort nombreux et une grande foule allaient avec lui. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 7.11 (SAC) | Le jour suivant Jésus allait en une ville appelée Naïm, et ses disciples l’accompagnaient avec une grande foule de peuple. |
David Martin (1744) | Luc 7.11 (MAR) | Et le jour d’après il arriva que Jésus allait à une ville nommée Naïn, et plusieurs de ses disciples et une grosse troupe allaient avec lui. |
Ostervald (1811) | Luc 7.11 (OST) | Le jour suivant, Jésus allait à une ville appelée Naïn, et plusieurs de ses disciples et une grande troupe allaient avec lui. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 7.11 (LAM) | Il s’en alla ensuite dans une ville appelée Naïm ; et ses disciples alloient avec lui, et une troupe nombreuse. |
Grande Bible de Tours (1866) | Luc 7.11 (GBT) | Jésus alla ensuite dans une ville appelée Naïm, et ses disciples l’accompagnaient avec une grande foule de peuple. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 7.11 (PGR) | Et il advint ensuite qu’il se rendit dans une ville appelée Naïn, et ses disciples et une foule nombreuse faisaient route avec lui. |
Lausanne (1872) | Luc 7.11 (LAU) | Et il arriva, le jour suivant, qu’il allait à une ville appelée Naïn ; et un assez grand nombre de ses disciples et une grande foule allaient avec lui. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 7.11 (OLT) | Le lendemain, Jésus se rendit dans une ville appelée Nain; ses disciples, eu assez grand nombre, et une grande foule cheminaient avec lui. |
Darby (1885) | Luc 7.11 (DBY) | Et le jour suivant, il arriva que Jésus allait à une ville appelée Naïn, et plusieurs de ses disciples et une grande foule allaient avec lui. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 7.11 (STA) | Le lendemain il se dirigea vers une ville appelée Naïn ; avec lui allaient un grand nombre de ses disciples et une foule considérable. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 7.11 (VIG) | Il arriva ensuite que Jésus allait dans une ville appelée Naïm ; et ses disciples allaient avec lui, ainsi qu’une foule nombreuse. |
Fillion (1904) | Luc 7.11 (FIL) | Il arriva ensuite que Jésus allait dans une ville appelée Naïm; et Ses disciples allaient avec Lui, ainsi qu’une foule nombreuse. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 7.11 (SYN) | Le jour suivant, Jésus allait à une ville appelée Nain, et plusieurs de ses disciples et une grande foule faisaient route avec lui. |
Auguste Crampon (1923) | Luc 7.11 (CRA) | Quelques temps après, Jésus se rendait à une ville appelée Naïm ; de nombreux disciples et une grande foule faisaient route avec lui. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 7.11 (BPC) | Par la suite, il se rendit à une ville nommée Naïn, et il était accompagné par ses disciples et par une foule nombreuse. |
Amiot & Tamisier (1950) | Luc 7.11 (AMI) | Il arriva qu’ensuite il se rendit dans une ville appelée Naïm ; ses disciples et une foule nombreuse faisaient route avec lui. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Luc 7.11 (VUL) | et factum est deinceps ibat in civitatem quae vocatur Naim et ibant cum illo discipuli eius et turba copiosa |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 7.11 (SWA) | Baadaye kidogo alikwenda mpaka mji mmoja uitwao Naini, na wanafunzi wake walifuatana naye pamoja na mkutano mkubwa. |
SBL Greek New Testament (2010) | Luc 7.11 (SBLGNT) | Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἑξῆς ⸀ἐπορεύθη εἰς πόλιν καλουμένην Ναΐν, καὶ συνεπορεύοντο αὐτῷ οἱ μαθηταὶ ⸀αὐτοῦ καὶ ὄχλος πολύς. |