Luc 8.45 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Luc 8.45 (LSG) | Et Jésus dit : Qui m’a touché ? Comme tous s’en défendaient, Pierre et ceux qui étaient avec lui dirent : Maître, la foule t’entoure et te presse, et tu dis : Qui m’a touché ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 8.45 (NEG) | Et Jésus dit : Qui m’a touché ? Comme tous s’en défendaient, Pierre et ceux qui étaient avec lui dirent : Maître, la foule t’entoure et te presse, et tu dis : Qui m’a touché ? |
Segond 21 (2007) | Luc 8.45 (S21) | Jésus dit : « Qui m’a touché ? » Comme tous s’en défendaient, Pierre et ceux qui étaient avec lui dirent : « Maître, la foule t’entoure et te presse, [et tu dis : ‹ Qui m’a touché ? ›] » |
Louis Segond + Strong | Luc 8.45 (LSGSN) | Et Jésus dit : Qui m’a touché ? Comme tous s’en défendaient , Pierre et ceux qui étaient avec lui dirent : Maître, la foule t’entoure et te presse , et tu dis : Qui m’a touché ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Luc 8.45 (BAN) | Et Jésus dit : Qui est-ce qui m’a touché ? Mais comme tous le niaient, Pierre et ceux qui étaient avec lui, dirent : Maître, les foules t’entourent et te pressent. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 8.45 (SAC) | Et Jésus dit : Qui est-ce qui m’a touché ? Mais tous assurant que ce n’était pas eux, Pierre et ceux qui étaient avec lui, lui dirent : Maître ! la foule du peuple vous presse et vous accable, et vous demandez qui vous a touché ! |
David Martin (1744) | Luc 8.45 (MAR) | Et Jésus dit : qui est-ce qui m’a touché ? et comme tous niaient que ce fût eux, Pierre lui dit, et ceux aussi qui étaient avec lui : Maître, les troupes te pressent et te foulent, et tu dis : qui est-ce qui m’a touché ? |
Ostervald (1811) | Luc 8.45 (OST) | Et Jésus dit : Qui m’a touché ? Et comme tous le niaient, Pierre et ceux qui étaient avec lui, dirent : Maître, la foule t’environne et te presse ; et tu dis : Qui m’a touché ? |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 8.45 (LAM) | Et Jésus dit : Qui m’a touché ? Chacun niant que ce fût soi, Pierre, et ceux qui étoient avec lui, dirent : Maître, la foule vous presse et vous accable, et vous demandez : Qui m’a touché ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Luc 8.45 (GBT) | Et Jésus dit : Qui m’a touché ? Mais comme tous s’en défendaient, Pierre et ceux qui étaient avec lui lui dirent : Maître, la foule vous presse et vous accable, et vous dites : Qui m’a touché ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 8.45 (PGR) | Et Jésus dit : « Qui est-ce qui m’a touché ? » Mais tous s’en défendant, Pierre dit : « Maître, la foule t’entoure et te presse ! » |
Lausanne (1872) | Luc 8.45 (LAU) | Et Jésus dit : Qui m’a touché ? Et comme tous niaient [de l’avoir fait], Pierre dit, et de même tous ceux qui étaient avec lui : Maître, la foule te presse et te serre, et tu dis : Qui m’a touché ? |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 8.45 (OLT) | Et Jésus dit: «Qui est-ce qui m’a touché?» Comme tous s’en défendaient, Pierre et ceux qui étaient avec lui, dirent: «Maître, la foule t’entoure et te presse, et tu demandes qui t’a touché!» |
Darby (1885) | Luc 8.45 (DBY) | Et Jésus dit : Qui est-ce qui m’a touché ? Et comme tous niaient, Pierre dit, et ceux qui étaient avec lui : Maître, les foules te serrent et te pressent, et tu dis : Qui est-ce qui m’a touché ? |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 8.45 (STA) | Jésus demanda : « Qui est-ce qui m’a touché ? » Tous s’en défendirent. « C’est la foule, maître, qui te presse, qui t’accable », lui dirent Pierre et ceux qui étaient avec luit. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 8.45 (VIG) | Et Jésus dit : Qui est-ce qui m’a touché ? Mais comme tous s’en défendaient, Pierre et ceux qui étaient avec lui répondirent : Maître, les foules vous pressent et vous accablent, et vous dites : Qui m’a touché ? |
Fillion (1904) | Luc 8.45 (FIL) | Et Jésus dit: Qui est-ce qui M’a touché? Mais comme tous s’en défendaient, Pierre et ceux qui étaient avec Lui répondirent: Maître, les foules Vous pressent et Vous accablent, et Vous dites: Qui M’a touché? |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 8.45 (SYN) | Alors Jésus dit : Qui m’a touché ? Comme tous s’en défendaient, Pierre et ceux qui étaient avec lui, répondirent : Maître, la foule t’environne et te presse ! |
Auguste Crampon (1923) | Luc 8.45 (CRA) | Et Jésus dit : « Qui m’a touché ?» Tous s’en défendant, Pierre et ceux qui étaient avec lui dirent : « Maître, la foule vous entoure et vous presse, et vous demandez : Qui m’a touché ?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 8.45 (BPC) | Jésus demanda : “Qui m’a touché ?” Comme tous s’en défendaient, Pierre dit, ainsi que ceux qui étaient avec lui : “Maître, les foules t’enserrent et te pressent”. |
Amiot & Tamisier (1950) | Luc 8.45 (AMI) | Et Jésus demanda : Qui m’a touché ? Mais tous s’en défendant, Pierre (et ses compagnons) lui dirent : Maître, les foules vous pressent et vous écrasent ! |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Luc 8.45 (VUL) | et ait Iesus quis est qui me tetigit negantibus autem omnibus dixit Petrus et qui cum illo erant praeceptor turbae te conprimunt et adfligunt et dicis quis me tetigit |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 8.45 (SWA) | Yesu akasema, Ni nani aliyenigusa? Basi, watu wote walipokana, Petro alimwambia, Bwana mkubwa, makutano haya wanakuzunguka na kukusonga. |
SBL Greek New Testament (2010) | Luc 8.45 (SBLGNT) | καὶ εἶπεν ὁ Ἰησοῦς· Τίς ὁ ἁψάμενός μου; ἀρνουμένων δὲ πάντων εἶπεν ὁ ⸀Πέτρος· Ἐπιστάτα, οἱ ὄχλοι συνέχουσίν σε καὶ ⸀ἀποθλίβουσιν. |