Luc 9.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Luc 9.14 (LSG) | Or, il y avait environ cinq mille hommes. Jésus dit à ses disciples : Faites-les asseoir par rangées de cinquante. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 9.14 (NEG) | Or, il y avait environ cinq mille hommes. Jésus dit à ses disciples : Faites-les asseoir par rangées de cinquante. |
Segond 21 (2007) | Luc 9.14 (S21) | En effet, il y avait environ 5 000 hommes. Jésus dit à ses disciples : « Faites-les asseoir par groupes de 50. » |
Louis Segond + Strong | Luc 9.14 (LSGSN) | Or, il y avait environ cinq mille hommes. Jésus dit à ses disciples : Faites -les asseoir par rangées de cinquante. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Luc 9.14 (BAN) | Car ils étaient environ cinq mille hommes. Et il dit à ses disciples : Faites-les asseoir par rangées de cinquante. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 9.14 (SAC) | Car ils étaient environ cinq mille hommes. Alors il dit à ses disciples : Faites-les asseoir par troupes, cinquante à cinquante. |
David Martin (1744) | Luc 9.14 (MAR) | Car ils étaient environ cinq mille hommes. Et il dit à ses Disciples : faites-les arranger par troupes, de cinquante chacune. |
Ostervald (1811) | Luc 9.14 (OST) | Car ils étaient environ cinq mille hommes. Alors il dit à ses disciples : Faites-les asseoir par rangées de cinquante. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 9.14 (LAM) | Or, ils étoient environ cinq mille hommes. Jésus dit à ses disciples : Faites-les asseoir par troupes de cinquante. |
Grande Bible de Tours (1866) | Luc 9.14 (GBT) | Car il y avait environ cinq mille hommes. Alors il dit à ses disciples : Faites-les asseoir par groupes de cinquante ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 9.14 (PGR) | Ils étaient en effet environ cinq mille hommes. Mais il dit à ses disciples : « Faites-les asseoir par rangs d’environ cinquante. » |
Lausanne (1872) | Luc 9.14 (LAU) | Mais il dit à ses disciples : Faites-les asseoir par groupes de cinquante. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 9.14 (OLT) | En effet, il y avait environ cinq mille hommes. Jésus dit à ses disciples: «Faites-les asseoir par groupes de cinquante.» |
Darby (1885) | Luc 9.14 (DBY) | car ils étaient environ cinq mille hommes. Et il dit à ses disciples : Faites-les asseoir par rangs de cinquante chacun. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 9.14 (STA) | Or il y avait là à peu près cinq mille hommes. Jésus dit alors à ses disciples : « Faites-les asseoir par rangées de cinquante. » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 9.14 (VIG) | Or il y avait là environ cinq mille hommes. Alors il dit à ses disciples : Faites-les asseoir par groupes de cinquante. |
Fillion (1904) | Luc 9.14 (FIL) | Or il y avait là environ cinq mille hommes. Alors Il dit à Ses disciples: Faites-les asseoir par groupes de cinquante. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 9.14 (SYN) | Or, il y avait là environ cinq mille hommes. Alors il dit à ses disciples : Faites-les asseoir par rangées de cinquante. |
Auguste Crampon (1923) | Luc 9.14 (CRA) | Car il y avait environ cinq mille hommes. Jésus dit à ses disciples : « Faites-les asseoir par groupes de cinquante?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 9.14 (BPC) | Car ils étaient environ cinq mille hommes. Il dit à ses disciples : “Faites-les se placer par groupes d’environ cinquante.” |
Amiot & Tamisier (1950) | Luc 9.14 (AMI) | Car ils étaient en effet cinq mille hommes environ. Et il dit à ses disciples : Faites-les s’étendre par groupes d’une cinquantaine. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Luc 9.14 (VUL) | erant autem fere viri quinque milia ait autem ad discipulos suos facite illos discumbere per convivia quinquagenos |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 9.14 (SWA) | Kwa kuwa wanaume waliokuwako walipata kama elfu tano. Akawaambia wanafunzi wake, Waketisheni watu kwa safu, kila safu watu hamsini. |
SBL Greek New Testament (2010) | Luc 9.14 (SBLGNT) | ἦσαν γὰρ ὡσεὶ ἄνδρες πεντακισχίλιοι. εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ· Κατακλίνατε αὐτοὺς κλισίας ⸀ὡσεὶ ἀνὰ πεντήκοντα. |