Luc 9.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Luc 9.15 (LSG) | Ils firent ainsi, ils les firent tous asseoir. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 9.15 (NEG) | Ils firent ainsi, ils les firent tous asseoir. |
Segond 21 (2007) | Luc 9.15 (S21) | C’est ce qu’ils firent, et tout le monde s’assit. |
Louis Segond + Strong | Luc 9.15 (LSGSN) | Ils firent ainsi, ils les firent tous asseoir . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Luc 9.15 (BAN) | Et ils firent ainsi, et ils les firent tous asseoir. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 9.15 (SAC) | Ce qu’ils exécutèrent, en les faisant tous asseoir. |
David Martin (1744) | Luc 9.15 (MAR) | Ils le firent ainsi, et les firent tous arranger. |
Ostervald (1811) | Luc 9.15 (OST) | Et ils firent ainsi, et les firent tous asseoir. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 9.15 (LAM) | Et ils firent ainsi, et les firent tous asseoir. |
Grande Bible de Tours (1866) | Luc 9.15 (GBT) | Ce qu’ils exécutèrent, en les faisant tous asseoir. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 9.15 (PGR) | C’est ce qu’ils firent, et ils les firent tous asseoir. |
Lausanne (1872) | Luc 9.15 (LAU) | Et ils firent ainsi, et les firent tous asseoir. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 9.15 (OLT) | Ils exécutèrent cet ordre; ils les firent tous asseoir. |
Darby (1885) | Luc 9.15 (DBY) | Et ils firent ainsi, et les firent tous asseoir. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 9.15 (STA) | Ainsi firent-ils ; et tout le monde s’assit. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 9.15 (VIG) | Ils firent ainsi, et les firent tous asseoir. |
Fillion (1904) | Luc 9.15 (FIL) | Ils firent ainsi, et les firent tous asseoir. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 9.15 (SYN) | C’est ce qu’ils firent ; et tout le monde s’assit. |
Auguste Crampon (1923) | Luc 9.15 (CRA) | Ils lui obéirent et les firent asseoir. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 9.15 (BPC) | Ils agirent ainsi et les firent tous se placer. |
Amiot & Tamisier (1950) | Luc 9.15 (AMI) | Ils obéirent et les firent tous s’étendre. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Luc 9.15 (VUL) | et ita fecerunt et discumbere fecerunt omnes |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 9.15 (SWA) | Wakafanya hivyo, wakawaketisha wote. |
SBL Greek New Testament (2010) | Luc 9.15 (SBLGNT) | καὶ ἐποίησαν οὕτως καὶ ⸀κατέκλιναν ἅπαντας. |