Luc 9.22 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Luc 9.22 (LSG) | Il ajouta qu’il fallait que le Fils de l’homme souffrît beaucoup, qu’il fût rejeté par les anciens, par les principaux sacrificateurs et par les scribes, qu’il fût mis à mort, et qu’il ressuscitât le troisième jour. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 9.22 (NEG) | Il ajouta qu’il fallait que le Fils de l’homme souffre beaucoup, qu’il soit rejeté par les anciens, par les principaux sacrificateurs et par les scribes, qu’il soit mis à mort, et qu’il ressuscite le troisième jour. |
Segond 21 (2007) | Luc 9.22 (S21) | Il ajouta qu’il fallait que le Fils de l’homme souffre beaucoup, qu’il soit rejeté par les anciens, par les chefs des prêtres et par les spécialistes de la loi, qu’il soit mis à mort et qu’il ressuscite le troisième jour. |
Louis Segond + Strong | Luc 9.22 (LSGSN) | Il ajouta qu’il fallait que le Fils de l’homme souffrît beaucoup, qu’il fût rejeté par les anciens, par les principaux sacrificateurs et par les scribes, qu’il fût mis à mort , et qu’il ressuscitât le troisième jour. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Luc 9.22 (BAN) | disant : Il faut que le fils de l’homme souffre beaucoup, et qu’il soit rejeté par les anciens et les principaux sacrificateurs et les scribes, et qu’il soit mis à mort, et qu’il ressuscite le troisième jour. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 9.22 (SAC) | Et il ajouta : Il faut que le Fils de l’homme souffre beaucoup ; qu’il soit rejeté par les sénateurs, par les princes des prêtres et par les scribes ; qu’il soit mis à mort, et qu’il ressuscite le troisième jour. |
David Martin (1744) | Luc 9.22 (MAR) | Et il leur dit : il faut que le Fils de l’homme souffre beaucoup, et qu’il soit rejeté des Anciens, et des principaux Sacrificateurs, et des Scribes, et qu’il soit mis à mort, et qu’il ressuscite le troisième jour. |
Ostervald (1811) | Luc 9.22 (OST) | Ajoutant : Il faut que le Fils de l’homme souffre beaucoup, et qu’il soit rejeté par les anciens, les principaux sacrificateurs et les scribes, et qu’il soit mis à mort, et qu’il ressuscite le troisième jour. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 9.22 (LAM) | Ajoutant : Il faut que le Fils de l’homme souffre beaucoup, et soit rejeté par les Anciens, et les Princes des prêtres, et les Scribes, et mis à mort, et qu’il ressuscite le troisième jour. |
Grande Bible de Tours (1866) | Luc 9.22 (GBT) | Et il ajouta : Il faut que le Fils de l’homme souffre beaucoup, qu’il soit rejeté par les anciens, par les princes des prêtres et par les docteurs de la loi, qu’il soit mis à mort, et qu’il ressuscite le troisième jour. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 9.22 (PGR) | disant : « Il faut que le fils de l’homme souffre beaucoup, et qu’il soit réprouvé par les anciens et les grands prêtres et les scribes, et qu’il soit mis à mort, et qu’il ressuscite le troisième jour. » |
Lausanne (1872) | Luc 9.22 (LAU) | disant qu’il fallait que le Fils de l’homme souffrît beaucoup et qu’il fût réprouvé de la part des anciens et des principaux sacrificateurs et des scribes, et qu’il fût mis à mort, et que le troisième jour il fût réveillé. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 9.22 (OLT) | et il ajouta: «Il faut que le Fils de l’homme souffre beaucoup, qu’il soit rejeté par les anciens, les principaux sacrificateurs et les scribes, qu’il soit mis à mort, et qu’il ressuscite le troisième jour.» |
Darby (1885) | Luc 9.22 (DBY) | Il faut que le fils de l’homme souffre beaucoup, et qu’il soit rejeté des anciens et des principaux sacrificateurs et des scribes, et qu’il soit mis à mort, et qu’il soit ressuscité le troisième jour. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 9.22 (STA) | ajoutant qu’il lui fallait, lui, le Fils de l’homme : — beaucoup souffrir ; — être rejeté par les Anciens, les chefs des prêtres et les Scribes ; — être mis à mort ; — ressusciter le troisième jour. » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 9.22 (VIG) | ajoutant : il faut que le Fils de l’homme souffre beaucoup, qu’il soit rejeté par les anciens, par les princes des prêtres et par les scribes, qu’il soit mis à mort, et qu’il ressuscite le troisième jour. |
Fillion (1904) | Luc 9.22 (FIL) | ajoutant: Il faut que le Fils de l’homme souffre beaucoup, qu’Il soit rejeté par les anciens, par les princes des prêtres et par les scribes, qu’Il soit mis à mort, et qu’Il ressuscite le troisième jour. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 9.22 (SYN) | et il ajouta : Il faut que le Fils de l’homme souffre beaucoup, qu’il soit rejeté par les anciens, par les principaux sacrificateurs et par les scribes, qu’il soit mis à mort, et qu’il ressuscite le troisième jour. |
Auguste Crampon (1923) | Luc 9.22 (CRA) | « Il faut, ajouta-t-il, que le Fils de l’homme souffre beaucoup, qu’il soit rejeté par les Anciens, par les Princes des prêtres et par les Scribes, qu’il soit mis à mort et qu’il ressuscite le troisième jour?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 9.22 (BPC) | disant : “Il faut que le Fils de l’homme souffre beaucoup et qu’il soit répudié par les anciens, les grands prêtres et les scribes, qu’il soit mis à mort et qu’il ressuscite le troisième jour.” |
Amiot & Tamisier (1950) | Luc 9.22 (AMI) | Il ajouta : Il faut que le Fils de l’homme souffre beaucoup ; qu’il soit rejeté par les anciens, les grands prêtres et les scribes ; qu’il soit mis à mort, et ressuscite le troisième jour. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Luc 9.22 (VUL) | dicens quia oportet Filium hominis multa pati et reprobari a senioribus et principibus sacerdotum et scribis et occidi et tertia die resurgere |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 9.22 (SWA) | akisema, Imempasa Mwana wa Adamu kupata mateso mengi, na kukataliwa na wazee na wakuu wa makuhani na waandishi, na kuuawa na siku ya tatu kufufuka. |
SBL Greek New Testament (2010) | Luc 9.22 (SBLGNT) | εἰπὼν ὅτι Δεῖ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου πολλὰ παθεῖν καὶ ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων καὶ ἀρχιερέων καὶ γραμματέων καὶ ἀποκτανθῆναι καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ⸀ἐγερθῆναι. |