Luc 9.32 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Luc 9.32 (LSG) | Pierre et ses compagnons étaient appesantis par le sommeil ; mais, s’étant tenus éveillés, ils virent la gloire de Jésus et les deux hommes qui étaient avec lui. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 9.32 (NEG) | Pierre et ses compagnons étaient appesantis par le sommeil ; mais, s’étant tenus éveillés, ils virent la gloire de Jésus et les deux hommes qui étaient avec lui. |
Segond 21 (2007) | Luc 9.32 (S21) | Pierre et ses compagnons étaient accablés de sommeil mais, restés éveillés, ils virent la gloire de Jésus et les deux hommes qui étaient avec lui. |
Louis Segond + Strong | Luc 9.32 (LSGSN) | Pierre et ses compagnons étaient appesantis par le sommeil ; mais, s’étant tenus éveillés , ils virent la gloire de Jésus et les deux hommes qui étaient avec lui. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Luc 9.32 (BAN) | Mais Pierre et ceux qui étaient avec lui étaient accablés de sommeil ; et s’étant réveillés, ils virent sa gloire, et les deux hommes qui étaient avec lui. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 9.32 (SAC) | Cependant Pierre et ceux qui étaient avec lui, étaient accablés de sommeil ; et se réveillant ils le virent dans sa gloire, et les deux hommes qui étaient avec lui. |
David Martin (1744) | Luc 9.32 (MAR) | Or Pierre et ceux qui étaient avec lui étaient accablés de sommeil ; et quand ils furent réveillés, ils virent sa gloire, et les deux personnages qui étaient avec lui. |
Ostervald (1811) | Luc 9.32 (OST) | Et Pierre et ceux qui étaient avec lui étaient accablés de sommeil, et quand ils furent réveillés, ils virent sa gloire et les deux hommes qui étaient avec lui. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 9.32 (LAM) | Cependant Pierre et ceux qui étoient avec lui étoient appesantis de sommeil ; et se réveillant, ils le virent dans sa gloire, et les deux hommes qui étoient avec lui. |
Grande Bible de Tours (1866) | Luc 9.32 (GBT) | Cependant Pierre et ceux qui se trouvaient avec lui étaient accablés de sommeil. En se réveillant ils virent sa gloire, et les deux hommes qui se tenaient avec lui. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 9.32 (PGR) | Or Pierre et ses compagnons étaient appesantis par le sommeil ; mais quand ils se furent réveillés ils virent sa gloire et les deux hommes qui se tenaient avec lui. |
Lausanne (1872) | Luc 9.32 (LAU) | Or Pierre et ceux qui étaient avec lui étaient accablés de sommeil, mais, faisant effort pour veiller, ils virent sa gloire et les deux hommes qui se tenaient avec lui. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 9.32 (OLT) | Pierre et ses compagnons étaient accablés de sommeil; mais s’étant tenus éveillés, ils virent sa gloire et les deux hommes qui étaient avec lui; |
Darby (1885) | Luc 9.32 (DBY) | Et Pierre et ceux qui étaient avec lui étaient accablés de sommeil ; et quand ils furent réveillés, ils virent sa gloire et les deux hommes qui étaient avec lui. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 9.32 (STA) | Cependant Pierre et ses compagnons avaient succombé au sommeil. C’est à leur réveil qu’ils virent sa gloire et les deux hommes qui se tenaient près de lui. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 9.32 (VIG) | Cependant Pierre et ceux qui étaient avec lui étaient appesantis par le sommeil ; et, s’éveillant, ils virent sa gloire, et les deux hommes qui étaient avec lui. |
Fillion (1904) | Luc 9.32 (FIL) | Cependant Pierre et ceux qui étaient avec Lui étaient appesantis par le sommeil; et, s’éveillant, ils virent Sa gloire, et les deux hommes qui étaient avec Lui. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 9.32 (SYN) | Pierre et ses compagnons étaient accablés de sommeil ; mais, s’étant réveillés, ils virent sa gloire et les deux hommes qui se tenaient près de lui. |
Auguste Crampon (1923) | Luc 9.32 (CRA) | Pierre et ses compagnons étaient accablés de sommeil ; mais s’étant tenus éveillés, ils virent la gloire de Jésus, et les deux hommes qui étaient avec lui. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 9.32 (BPC) | Pierre et ses compagnons étaient accablés de sommeil ; mais, s’étant réveillés, ils virent sa gloire et les deux hommes qui se tenaient avec lui. |
Amiot & Tamisier (1950) | Luc 9.32 (AMI) | Cependant Pierre et ses compagnons étaient accablés de sommeil. Mais, restés quand même éveillés, ils virent sa gloire, et les deux hommes qui se tenaient avec lui. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Luc 9.32 (VUL) | Petrus vero et qui cum illo gravati erant somno et evigilantes viderunt maiestatem eius et duos viros qui stabant cum illo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 9.32 (SWA) | Petro na wale waliokuwa pamoja naye walikuwa wamelemewa na usingizi; lakini walipokwisha amka waliuona utukufu wake, na wale wawili waliosimama pamoja naye. |
SBL Greek New Testament (2010) | Luc 9.32 (SBLGNT) | ὁ δὲ Πέτρος καὶ οἱ σὺν αὐτῷ ἦσαν βεβαρημένοι ὕπνῳ· διαγρηγορήσαντες δὲ εἶδον τὴν δόξαν αὐτοῦ καὶ τοὺς δύο ἄνδρας τοὺς συνεστῶτας αὐτῷ. |