Luc 9.46 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Luc 9.46 (LSG) | Or, une pensée leur vint à l’esprit, savoir lequel d’entre eux était le plus grand. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 9.46 (NEG) | Or, une pensée leur vint à l’esprit, savoir lequel d’entre eux était le plus grand. |
Segond 21 (2007) | Luc 9.46 (S21) | Ils eurent une discussion entre eux pour savoir lequel parmi eux était le plus grand. |
Louis Segond + Strong | Luc 9.46 (LSGSN) | Or, une pensée leur vint à l’esprit, savoir lequel d’entre eux était le plus grand. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Luc 9.46 (BAN) | Or il survint entre eux une discussion : lequel d’entre eux était le plus grand. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 9.46 (SAC) | Il leur vint aussi une pensée dans l’esprit, lequel d’entre eux était le plus grand. |
David Martin (1744) | Luc 9.46 (MAR) | Puis ils entrèrent en dispute, pour savoir lequel d’entre eux était le plus grand. |
Ostervald (1811) | Luc 9.46 (OST) | Or, une pensée s’empara d’eux, savoir : Lequel d’entre eux serait le plus grand. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 9.46 (LAM) | Une pensée entra en eux, lequel d’entre eux étoit le plus grand ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Luc 9.46 (GBT) | Il leur vint aussi une pensée dans l’esprit : Lequel d’entre eux était le plus grand. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 9.46 (PGR) | Or une pensée s’empara d’eux, à savoir lequel d’entre eux était le plus grand ? |
Lausanne (1872) | Luc 9.46 (LAU) | Et il survint entre eux une discussion, savoir, lequel d’eux était le plus grand. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 9.46 (OLT) | Une pensée s’éleva dans leur esprit: ils se demandaient lequel d’entre eux serait le plus grand. |
Darby (1885) | Luc 9.46 (DBY) | Et il s’éleva au milieu d’eux une question, à savoir lequel d’entre eux serait le plus grand. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 9.46 (STA) | Entre eux une discussion s’éleva : lequel était le plus grand, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 9.46 (VIG) | Or une pensée leur vint dans l’esprit : lequel d’entre eux était le plus grand. |
Fillion (1904) | Luc 9.46 (FIL) | Or une pensée leur vint dans l’esprit: lequel d’entre eux était le plus grand. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 9.46 (SYN) | Il survint entre eux une discussion pour savoir lequel était le plus grand parmi eux. |
Auguste Crampon (1923) | Luc 9.46 (CRA) | Or, une pensée se glissa dans leur esprit, savoir lequel d’entre eux était le plus grand. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 9.46 (BPC) | Une question se posa dans leur esprit : lequel d’entre eux était le plus grand. |
Amiot & Tamisier (1950) | Luc 9.46 (AMI) | Et une question se posa dans leur esprit, lequel d’entre eux était le plus grand. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Luc 9.46 (VUL) | intravit autem cogitatio in eos quis eorum maior esset |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 9.46 (SWA) | Wakaanza kuhojiana, ni nani atakayekuwa mkubwa miongoni mwao. |
SBL Greek New Testament (2010) | Luc 9.46 (SBLGNT) | Εἰσῆλθεν δὲ διαλογισμὸς ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς ἂν εἴη μείζων αὐτῶν. |