Luc 9.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Luc 9.7 (LSG) | Hérode le tétrarque entendit parler de tout ce qui se passait, et il ne savait que penser. Car les uns disaient que Jean était ressuscité des morts ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 9.7 (NEG) | Hérode le tétrarque entendit parler de tout ce qui se passait, et il ne savait que penser. Car les uns disaient que Jean était ressuscité des morts ; |
Segond 21 (2007) | Luc 9.7 (S21) | Hérode le tétrarque entendit parler de tout ce qui se passait ; il ne savait que penser, car les uns disaient que Jean était ressuscité, |
Louis Segond + Strong | Luc 9.7 (LSGSN) | Hérode le tétrarque entendit parler de tout ce qui se passait , et il ne savait que penser . Car les uns disaient que Jean était ressuscité des morts ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Luc 9.7 (BAN) | Or Hérode le tétrarque entendit parler de tout ce qui se passait, et il était en perplexité, parce que quelques-uns disaient : Jean est ressuscité des morts ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 9.7 (SAC) | Cependant Hérode le tétrarque entendit parler de tout ce que faisait Jésus ; et son esprit était en suspens, |
David Martin (1744) | Luc 9.7 (MAR) | Or Hérode le Tétrarque ouït parler de toutes les choses que Jésus faisait ; et il ne savait que croire de ce que quelques-uns disaient que Jean était ressuscité des morts ; |
Ostervald (1811) | Luc 9.7 (OST) | Cependant, Hérode le tétrarque entendit parler de tout ce que Jésus faisait ; et il était fort perplexe, parce que les uns disaient que Jean était ressuscité des morts ; |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 9.7 (LAM) | Or, Hérode le tétrarque entendit parler de tout ce que faisoit Jésus, et il ne savoit que penser, à cause que quelques-uns disoient : |
Grande Bible de Tours (1866) | Luc 9.7 (GBT) | Cependant Hérode le Tétrarque entendit parler de tout ce que faisait Jésus, et son esprit était inquiet, parce que les uns disaient : Jean est ressuscité des morts ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 9.7 (PGR) | Cependant Hérode le tétrarque apprit tout ce qui s’était passé, et il était très perplexe, parce que quelques-uns disaient que Jean était ressuscité des morts, |
Lausanne (1872) | Luc 9.7 (LAU) | Or Hérode le tétrarque entendit parler de tout ce qu’il faisait ; et il était en perplexité, parce que quelques-uns disaient : Jean s’est réveillé d’entre les morts ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 9.7 (OLT) | Cependant Hérode, le tétrarque entendit parler de tout ce qui se passait, et il ne savait que penser, parce que les uns disaient que Jean était ressuscité des morts; |
Darby (1885) | Luc 9.7 (DBY) | Et Hérode le tétrarque ouït parler de toutes les choses qui étaient faites par lui ; et il était en perplexité, parce que quelques-uns disaient que Jean était ressuscité d’entre les morts ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 9.7 (STA) | Le tétrarque Hérode apprit tout ce qui se passait, et il était rendu fort perplexe par ce qu’on disait de Jésus. Pour les uns, Jean était ressuscité d’entre les morts ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 9.7 (VIG) | Cependant, Hérode le tétrarque entendit parler de tout ce que faisait Jésus ; et il était perplexe, parce que les uns disaient : |
Fillion (1904) | Luc 9.7 (FIL) | Cependant, Hérode le tétrarque entendit parler de tout ce que faisait Jésus; et il était perplexe, parce que les uns disaient: |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 9.7 (SYN) | Cependant, Hérode le tétrarque apprit tout ce qui se passait ; et il ne savait que penser, parce que les uns disaient : Jean est ressuscité des morts ; |
Auguste Crampon (1923) | Luc 9.7 (CRA) | Cependant Hérode le tétrarque entendit parler de tout ce que faisait Jésus, et il ne savait que penser ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 9.7 (BPC) | Or Hérode, le tétrarque, apprit tout ce qui se passait, et il ne savait que penser, car les uns disaient que Jean était ressuscité des morts, |
Amiot & Tamisier (1950) | Luc 9.7 (AMI) | Cependant Hérode, le tétrarque, apprit tout ce qui se passait, et il ne savait que penser, car certains disaient : |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Luc 9.7 (VUL) | audivit autem Herodes tetrarcha omnia quae fiebant ab eo et haesitabat eo quod diceretur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 9.7 (SWA) | Na Herode mfalme akasikia habari za yote yaliyotendeka, akafadhaika kwa sababu watu wengine walisema ya kwamba Yohana amefufuka katika wafu, |
SBL Greek New Testament (2010) | Luc 9.7 (SBLGNT) | Ἤκουσεν δὲ Ἡρῴδης ὁ τετραάρχης τὰ ⸀γινόμενα πάντα, καὶ διηπόρει διὰ τὸ λέγεσθαι ὑπό τινων ὅτι Ἰωάννης ⸀ἠγέρθη ἐκ νεκρῶν, |