Jean 1.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jean 1.17 (LSG) | car la loi a été donnée par Moïse, la grâce et la vérité sont venues par Jésus-Christ. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jean 1.17 (NEG) | car la loi a été donnée par Moïse, la grâce et la vérité sont venues par Jésus-Christ. |
Segond 21 (2007) | Jean 1.17 (S21) | En effet, la loi a été donnée à travers Moïse, mais la grâce et la vérité sont venues à travers Jésus-Christ. |
Louis Segond + Strong | Jean 1.17 (LSGSN) | car la loi a été donnée par Moïse, la grâce et la vérité sont venues par Jésus-Christ. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jean 1.17 (BAN) | Car la loi a été donnée par Moïse ; la grâce et la vérité sont venues par Jésus-Christ. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jean 1.17 (SAC) | Car la loi a été donnée par Moïse ; mais la grâce et la vérité a été apportée par Jésus-Christ. |
David Martin (1744) | Jean 1.17 (MAR) | Car la Loi a été donnée par Moïse ; la grâce et la vérité est venue par Jésus-Christ. |
Ostervald (1811) | Jean 1.17 (OST) | Car la loi a été donnée par Moïse, la grâce et la vérité sont venues par Jésus-Christ. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Jean 1.17 (LAM) | Car la loi a été donnée par Moyse, la grâce et la vérité sont venues par Jésus. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jean 1.17 (GBT) | Car la loi a été donnée par Moïse ; la grâce et la vérité a été apportée par Jésus-Christ. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jean 1.17 (PGR) | car la loi a été donnée par Moïse, la grâce et la vérité sont venues par Jésus-Christ. |
Lausanne (1872) | Jean 1.17 (LAU) | Car la loi a été donnée par le moyen de Moïse : la grâce et la vérité sont venues par le moyen de Jésus-Christ. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jean 1.17 (OLT) | car la Loi a été donnée par Moïse; mais la Grâce et la Vérité sont venues par Jésus-Christ. |
Darby (1885) | Jean 1.17 (DBY) | Car la loi a été donnée par Moïse ; la grâce et la vérité vinrent par Jésus Christ. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jean 1.17 (STA) | Car la Loi a été donnée par Moïse ; la grâce et la vérité sont venues par Jésus-Christ. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jean 1.17 (VIG) | Car la loi a été donnée par Moïse ; la grâce et la vérité ont été faites par Jésus-Christ. |
Fillion (1904) | Jean 1.17 (FIL) | Car la loi a été donnée par Moïse; la grace et la vérité ont été faites par Jésus-Christ. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jean 1.17 (SYN) | Car la loi a été donnée par Moïse ; la grâce et la vérité sont venues par Jésus-Christ. |
Auguste Crampon (1923) | Jean 1.17 (CRA) | parce que la loi a été donnée par Moïse, la grâce et la vérité sont venues par Jésus-Christ. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jean 1.17 (BPC) | Car la Loi a été donnée par Moïse - mais la Grâce et la Vérité sont venues par Jésus-Christ. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jean 1.17 (AMI) | Car la Loi a été donnée par Moïse, mais la grâce et la vérité sont venues par Jésus-[Christ]. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jean 1.17 (VUL) | quia lex per Mosen data est gratia et veritas per Iesum Christum facta est |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jean 1.17 (SWA) | Kwa kuwa torati ilitolewa kwa mkono wa Musa; neema na kweli zilikuja kwa mkono wa Yesu Kristo. |
SBL Greek New Testament (2010) | Jean 1.17 (SBLGNT) | ὅτι ὁ νόμος διὰ Μωϋσέως ἐδόθη, ἡ χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐγένετο. |