Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 1.20

Jean 1.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 1.20 (LSG)Il déclara, et ne le nia point, il déclara qu’il n’était pas le Christ.
Jean 1.20 (NEG)Il déclara, et sans restriction il affirma qu’il n’était pas le Christ.
Jean 1.20 (S21)Il déclara et sans restriction affirma : « Moi, je ne suis pas le Messie. »
Jean 1.20 (LSGSN) Il déclara , et ne le nia point, il déclara qu’il n’était pas le Christ.

Les Bibles d'étude

Jean 1.20 (BAN)Il déclara, et ne nia point, il déclara : Moi, je ne suis point le Christ.

Les « autres versions »

Jean 1.20 (SAC)Car il confessa, et il ne le nia pas : il confessa qu’il n’était point le Christ.
Jean 1.20 (MAR)Car il l’avoua, et ne le nia point, il l’avoua, dis-je, [en disant] : ce n’est pas moi qui suis le Christ.
Jean 1.20 (OST)Il le confessa, et ne le désavoua point ; il le confessa en disant : Je ne suis point le Christ.
Jean 1.20 (LAM)Et il confessa, et ne nia point ; et il confessa : Je ne suis point le Christ.
Jean 1.20 (GBT)Il confessa, et ne le nia pas ; il confessa : Je ne suis pas le Christ.
Jean 1.20 (PGR)et qu’il déclara, (et il ne nia point) et qu’il déclara : « Pour moi, je ne suis point le Christ. »
Jean 1.20 (LAU)Et il confessa, et il ne nia point ; et il confessa : Ce n’est pas moi qui suis le Christ. —”
Jean 1.20 (OLT)Il le déclara, et ne le nia point; il déclara qu’il n’était pas le Messie.
Jean 1.20 (DBY)Et il confessa, et ne nia pas, et confessa : Moi, je ne suis pas le Christ.
Jean 1.20 (STA)Il s’expliqua formellement et sans réserve ; il s’expliqua ainsi : « Je ne suis pas, moi, le Christ. » —
Jean 1.20 (VIG)Et il confessa, et il ne nia pas ; et il confessa : Je ne suis pas le Christ.
Jean 1.20 (FIL)Et il confessa, et il ne nia point; et il confessa: Je ne suis pas le Christ.
Jean 1.20 (SYN)Moi, déclara-t-il, je ne suis pas le Christ.
Jean 1.20 (CRA)Il déclara, et ne le nia point ; il déclara : « Je ne suis point le Christ?»
Jean 1.20 (BPC)Et il dit la vérité, sans la nier. Il dit la vérité : “Je ne suis pas le Christ.”
Jean 1.20 (AMI)Il dit la vérité et ne la nia pas ; il dit la vérité : Je ne suis pas le Christ.

Langues étrangères

Jean 1.20 (VUL)et confessus est et non negavit et confessus est quia non sum ego Christus
Jean 1.20 (SWA)Naye alikiri, wala hakukana; alikiri kwamba, Mimi siye Kristo.
Jean 1.20 (SBLGNT)καὶ ὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο, καὶ ὡμολόγησεν ὅτι ⸂Ἐγὼ οὐκ εἰμὶ⸃ ὁ χριστός.