Jean 1.32 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jean 1.32 (LSG) | Jean rendit ce témoignage : J’ai vu l’Esprit descendre du ciel comme une colombe et s’arrêter sur lui. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jean 1.32 (NEG) | Jean rendit ce témoignage : J’ai vu l’Esprit descendre du ciel comme une colombe et s’arrêter sur lui. |
Segond 21 (2007) | Jean 1.32 (S21) | Jean rendit aussi ce témoignage : « J’ai vu l’Esprit descendre du ciel comme une colombe et s’arrêter sur lui. |
Louis Segond + Strong | Jean 1.32 (LSGSN) | Jean rendit ce témoignage : J’ai vu l’Esprit descendre du ciel comme une colombe et s’arrêter sur lui. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jean 1.32 (BAN) | Et Jean rendit témoignage en disant : J’ai vu l’Esprit descendre du ciel comme une colombe, et il est demeuré sur lui. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jean 1.32 (SAC) | Et Jean rendit alors ce témoignage, en disant : J’ai vu le Saint -Esprit descendre du ciel comme une colombe, et demeurer sur lui. |
David Martin (1744) | Jean 1.32 (MAR) | Jean rendit aussi témoignage, en disant : j’ai vu l’Esprit descendre du ciel comme une colombe, et s’arrêter sur lui. |
Ostervald (1811) | Jean 1.32 (OST) | Jean rendit encore ce témoignage, disant : J’ai vu l’Esprit descendre du ciel comme une colombe, et il s’est arrêté sur lui. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Jean 1.32 (LAM) | Et Jean rendit témoignage, disant : J’ai vu l’Esprit descendant du ciel comme une colombe, et il s’est reposé sur lui. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jean 1.32 (GBT) | Et Jean rendit ce témoignage, en disant : J’ai vu le Saint-Esprit descendre du ciel comme une colombe, et il s’est reposé sur lui. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jean 1.32 (PGR) | Et Jean rendit témoignage en disant : « J’ai vu l’Esprit descendant du ciel comme une colombe, et il est demeuré sur lui ; |
Lausanne (1872) | Jean 1.32 (LAU) | Et Jean rendit témoignage en disant : J’ai vu l’Esprit descendant du ciel comme une colombe, et il est demeuré sur lui. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jean 1.32 (OLT) | et Jean avait rendu ce témoignage: «J’ai vu l’Esprit descendre du ciel comme une colombe, et demeurer sur lui.» |
Darby (1885) | Jean 1.32 (DBY) | Et Jean rendit témoignage, disant : J’ai vu l’Esprit descendant du ciel comme une colombe, et il demeura sur lui. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jean 1.32 (STA) | Jean rendit encore ce témoignage : « J’ai vu, dit-il, l’Esprit descendre du ciel sous la figure d’une colombe et demeurer sur lui. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jean 1.32 (VIG) | Et Jean rendit témoignage, en disant : J’ai vu l’Esprit descendre du ciel comme une colombe, et se reposer sur lui. |
Fillion (1904) | Jean 1.32 (FIL) | Et Jean rendit témoignage, en disant: J’ai vu l’Esprit descendre du Ciel comme une colombe, et Se reposer sur Lui. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jean 1.32 (SYN) | Jean rendit encore ce témoignage : J’ai vu l’Esprit descendre du ciel comme une colombe, et il s’est arrêté sur lui. |
Auguste Crampon (1923) | Jean 1.32 (CRA) | Et Jean rendit témoignage en disant : « J’ai vu l’Esprit descendre du ciel comme une colombe, et il s’est reposé sur lui. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jean 1.32 (BPC) | Et Jean rendit témoignage en ces termes : “J’ai vu l’Esprit descendant du ciel comme une colombe, et il est demeuré sur lui. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jean 1.32 (AMI) | Et Jean rendit témoignage, disant : J’ai vu l’Esprit descendre du ciel comme une colombe et demeurer sur lui. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jean 1.32 (VUL) | et testimonium perhibuit Iohannes dicens quia vidi Spiritum descendentem quasi columbam de caelo et mansit super eum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jean 1.32 (SWA) | Tena Yohana akashuhudia akisema, Nimemwona Roho akishuka kama hua kutoka mbinguni; naye akakaa juu yake. |
SBL Greek New Testament (2010) | Jean 1.32 (SBLGNT) | καὶ ἐμαρτύρησεν Ἰωάννης λέγων ὅτι Τεθέαμαι τὸ πνεῦμα καταβαῖνον ⸀ὡς περιστερὰν ἐξ οὐρανοῦ, καὶ ἔμεινεν ἐπ’ αὐτόν· |