Jean 1.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jean 1.6 (LSG) | Il y eut un homme envoyé de Dieu : son nom était Jean. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jean 1.6 (NEG) | Il y eut un homme envoyé de Dieu : son nom était Jean. |
Segond 21 (2007) | Jean 1.6 (S21) | Il y eut un homme envoyé par Dieu ; son nom était Jean. |
Louis Segond + Strong | Jean 1.6 (LSGSN) | Il y eut un homme envoyé de Dieu : son nom était Jean. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jean 1.6 (BAN) | Il parut un homme, envoyé de Dieu ; son nom était Jean. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jean 1.6 (SAC) | Il y eut un homme envoyé de Dieu, qui s’appelait Jean. |
David Martin (1744) | Jean 1.6 (MAR) | Il y eut un homme appelé Jean, qui fut envoyé de Dieu. |
Ostervald (1811) | Jean 1.6 (OST) | Il y eut un homme, appelé Jean, qui fut envoyé de Dieu. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Jean 1.6 (LAM) | Il y eut un homme envoyé de Dieu, nommé Jean. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jean 1.6 (GBT) | Il y eut un homme envoyé de Dieu qui s’appelait Jean. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jean 1.6 (PGR) | Il y eut un homme, envoyé de Dieu, dont le nom était Jean ; |
Lausanne (1872) | Jean 1.6 (LAU) | Il y eut un homme envoyé de Dieu ; son nom était Jean. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jean 1.6 (OLT) | Un homme parut; il était envoyé de Dieu, son nom était Jean. |
Darby (1885) | Jean 1.6 (DBY) | Il y eut un homme envoyé de Dieu ; son nom était Jean. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jean 1.6 (STA) | Il a paru un homme, envoyé de la part de Dieu ; il s’appelait Jean ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jean 1.6 (VIG) | Il y eut un homme envoyé de Dieu, dont le nom était Jean. |
Fillion (1904) | Jean 1.6 (FIL) | Il y eut un homme envoyé de Dieu, dont le nom était Jean. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jean 1.6 (SYN) | Il y eut un homme, envoyé de Dieu, dont le nom était Jean. |
Auguste Crampon (1923) | Jean 1.6 (CRA) | Il y eut un homme, envoyé de Dieu ; son nom était Jean. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jean 1.6 (BPC) | Vint un homme - envoyé de Dieu - son nom était Jean. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jean 1.6 (AMI) | Un homme parut, envoyé de Dieu ; son nom était Jean. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jean 1.6 (VUL) | fuit homo missus a Deo cui nomen erat Iohannes |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jean 1.6 (SWA) | Palitokea mtu, ametumwa kutoka kwa Mungu, jina lake Yohana. |
SBL Greek New Testament (2010) | Jean 1.6 (SBLGNT) | Ἐγένετο ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ, ὄνομα αὐτῷ Ἰωάννης· |