Jean 11.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jean 11.2 (LSG) | C’était cette Marie qui oignit de parfum le Seigneur et qui lui essuya les pieds avec ses cheveux, et c’était son frère Lazare qui était malade. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jean 11.2 (NEG) | – C’était cette Marie qui oignit de parfum le Seigneur et qui lui essuya les pieds avec ses cheveux, et c’était son frère Lazare qui était malade. – |
Segond 21 (2007) | Jean 11.2 (S21) | Marie était celle qui versa du parfum sur les pieds du Seigneur et qui les essuya avec ses cheveux ; c’était son frère Lazare qui était malade. |
Louis Segond + Strong | Jean 11.2 (LSGSN) | C’était cette Marie qui oignit de parfum le Seigneur et qui lui essuya les pieds avec ses cheveux, et c’était son frère Lazare qui était malade . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jean 11.2 (BAN) | Or Marie était celle qui oignit le Seigneur de parfum, et qui essuya ses pieds avec ses cheveux ; et c’était son frère, Lazare, qui était malade. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jean 11.2 (SAC) | Cette Marie était celle qui répandit sur le Seigneur une huile de parfum, et qui lui essuya les pieds avec ses cheveux ; et Lazare, qui était alors malade, était son frère. |
David Martin (1744) | Jean 11.2 (MAR) | Et Marie était celle qui oignit le Seigneur d’une huile odoriférante, et qui essuya ses pieds de ses cheveux ; et Lazare qui était malade, était son frère. |
Ostervald (1811) | Jean 11.2 (OST) | (Marie était celle qui oignit le Seigneur de parfum, et qui essuya ses pieds avec ses cheveux ; et Lazare, son frère, était malade. ) |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Jean 11.2 (LAM) | Marie étoit celle qui oignit de parfum le Seigneur, et lui essuya les pieds avec ses cheveux, et Lazare qui étoit malade, étoit son frère. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jean 11.2 (GBT) | Marie était celle qui répandit sur le Seigneur une huile de parfum, et lui essuya les pieds avec ses cheveux. Lazare, son frère, était alors malade. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jean 11.2 (PGR) | Or Marie était celle qui oignit le Seigneur de parfum et qui essuya ses pieds avec ses cheveux ; c’était son frère Lazare qui était malade. — |
Lausanne (1872) | Jean 11.2 (LAU) | Or c’était cette Marie qui oignit le Seigneur de parfum et qui lui essuya les pieds avec ses cheveux ; son frère Lazare était malade. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jean 11.2 (OLT) | Marie est celle qui oignit de parfum le Seigneur, et lui essuya les pieds avec ses cheveux; et c’était son frère Lazare qui était malade. |
Darby (1885) | Jean 11.2 (DBY) | (Et c’était la Marie qui oignit le Seigneur d’un parfum et qui lui essuya les pieds avec ses cheveux, de laquelle Lazare, le malade, était le frère). |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jean 11.2 (STA) | Ce fut cette Marie qui répandit un parfum sur le Seigneur, et qui lui essuya les pieds avec ses cheveux. Lazare, qui était malade, était son frère. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jean 11.2 (VIG) | Marie était celle qui oignit le Seigneur de parfum, et qui lui essuya les pieds avec ses cheveux ; Lazare, qui était malade, était son frère. |
Fillion (1904) | Jean 11.2 (FIL) | Marie était celle qui oignit le Seigneur de parfum, et qui Lui essuya les pieds avec ses cheveux; Lazare, qui était malade, était son frère. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jean 11.2 (SYN) | Marie était celle qui oignit le Seigneur d’une huile parfumée, et qui lui essuya les pieds avec ses cheveux ; et c’était son frère Lazare qui était malade. |
Auguste Crampon (1923) | Jean 11.2 (CRA) | — Marie est celle qui oignit de parfum le Seigneur, et lui essuya les pieds avec ses cheveux ; et c’était son frère Lazare qui était malade. — |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jean 11.2 (BPC) | C’était Marie qui oignit de parfum le Seigneur et lui essuya les pieds avec ses cheveux, dont le frère Lazare était malade. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jean 11.2 (AMI) | Marie est celle qui oignit de parfum le Seigneur et lui essuya les pieds avec ses cheveux, et c’est son frère, Lazare, qui était malade. — |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jean 11.2 (VUL) | Maria autem erat quae unxit Dominum unguento et extersit pedes eius capillis suis cuius frater Lazarus infirmabatur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jean 11.2 (SWA) | Ndiye Mariamu yule aliyempaka Bwana marhamu, akamfuta miguu kwa nywele zake, ambaye Lazaro nduguye alikuwa hawezi. |
SBL Greek New Testament (2010) | Jean 11.2 (SBLGNT) | ἦν δὲ ⸀Μαριὰμ ἡ ἀλείψασα τὸν κύριον μύρῳ καὶ ἐκμάξασα τοὺς πόδας αὐτοῦ ταῖς θριξὶν αὐτῆς, ἧς ὁ ἀδελφὸς Λάζαρος ἠσθένει. |