Jean 11.50 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jean 11.50 (LSG) | vous ne réfléchissez pas qu’il est dans votre intérêt qu’un seul homme meure pour le peuple, et que la nation entière ne périsse pas. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jean 11.50 (NEG) | vous ne réfléchissez pas qu’il est dans votre intérêt qu’un seul homme meure pour le peuple, et que la nation entière ne périsse pas. |
Segond 21 (2007) | Jean 11.50 (S21) | vous ne réfléchissez pas qu’il est dans notre intérêt qu’un seul homme meure pour le peuple et que la nation tout entière ne disparaisse pas. » |
Louis Segond + Strong | Jean 11.50 (LSGSN) | vous ne réfléchissez pas qu’il est dans votre intérêt qu’un seul homme meure pour le peuple, et que la nation entière ne périsse pas. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jean 11.50 (BAN) | et vous ne considérez pas qu’il vous est avantageux qu’un seul homme meure pour le peuple, et que toute la nation ne périsse pas ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jean 11.50 (SAC) | et vous ne considérez pas qu’il vous est avantageux qu’un seul homme meure pour le peuple, et que toute la nation ne périsse point. |
David Martin (1744) | Jean 11.50 (MAR) | Et vous ne considérez pas qu’il est de notre intérêt qu’un homme meure pour le peuple, et que toute la Nation ne périsse point. |
Ostervald (1811) | Jean 11.50 (OST) | Et vous ne considérez pas qu’il nous importe qu’un seul homme meure pour le peuple, et que toute la nation ne périsse pas. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Jean 11.50 (LAM) | Et ne songez pas qu’il est expédient qu’un homme meure pour le peuple, plutôt que toute la nation ne périsse. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jean 11.50 (GBT) | Et vous ne pensez pas qu’il vous est avantageux qu’un seul homme meure pour le peuple, et que toute la nation ne périsse pas. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jean 11.50 (PGR) | et vous ne réfléchissez pas qu’il vous convient mieux qu’un seul homme meure pour le peuple, et que la nation entière ne périsse pas. » — |
Lausanne (1872) | Jean 11.50 (LAU) | Vous ne savez rien ; et vous ne réfléchissez pas qu’il nous est avantageux qu’un seul homme meure pour le peuple, et que toute la nation ne périsse pas. —” |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jean 11.50 (OLT) | vous ne réfléchissez pas qu’il nous est avantageux qu’un seul homme meure pour le peuple, et que toute la nation ne périsse pas.» |
Darby (1885) | Jean 11.50 (DBY) | Vous ne savez rien, ni ne considérez qu’il nous est avantageux qu’un seul homme meure pour le peuple et que la nation entière ne périsse pas. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jean 11.50 (STA) | vous ne réfléchissez pas qu’il vaut mieux pour vous qu’un seul homme meure pour le peuple et que toute la nation ne périsse pas. » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jean 11.50 (VIG) | et vous ne réfléchissez pas qu’il vaut mieux pour vous qu’un seul homme meure pour le peuple, et que la nation entière ne périsse pas. |
Fillion (1904) | Jean 11.50 (FIL) | et vous ne réfléchissez pas qu’il vaut mieux pour vous qu’un seul homme meure pour le peuple, et que la nation entière ne périsse point. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jean 11.50 (SYN) | Vous ne considérez pas qu’il vaut mieux pour vous qu’un seul homme meure pour le peuple, et que toute la nation ne périsse pas. |
Auguste Crampon (1923) | Jean 11.50 (CRA) | vous ne réfléchissez pas qu’il est de votre intérêt qu’un seul homme meure pour le peuple, et que toute la nation ne périsse pas?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jean 11.50 (BPC) | et vous ne réfléchissez pas qu’il vous importe qu’un seul homme meure pour le peuple, et que tout le peuple ne périsse pas.” |
Amiot & Tamisier (1950) | Jean 11.50 (AMI) | Vous n’y entendez rien, et vous ne réfléchissez pas qu’il est de votre intérêt qu’un seul homme meure pour le peuple plutôt que de voir périr la nation tout entière. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jean 11.50 (VUL) | nec cogitatis quia expedit nobis ut unus moriatur homo pro populo et non tota gens pereat |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jean 11.50 (SWA) | wala hamfikiri ya kwamba yafaa mtu mmoja afe kwa ajili ya watu, wala lisiangamie taifa zima. |
SBL Greek New Testament (2010) | Jean 11.50 (SBLGNT) | οὐδὲ ⸀λογίζεσθε ὅτι συμφέρει ⸀ὑμῖν ἵνα εἷς ἄνθρωπος ἀποθάνῃ ὑπὲρ τοῦ λαοῦ καὶ μὴ ὅλον τὸ ἔθνος ἀπόληται. |