Jean 12.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jean 12.2 (LSG) | Là, on lui fit un souper ; Marthe servait, et Lazare était un de ceux qui se trouvaient à table avec lui. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jean 12.2 (NEG) | Là, on lui fit un souper ; Marthe servait, et Lazare était un de ceux qui se trouvaient à table avec lui. |
Segond 21 (2007) | Jean 12.2 (S21) | Là, on lui offrit un repas ; Marthe servait et Lazare était parmi ceux qui se trouvaient à table avec lui. |
Louis Segond + Strong | Jean 12.2 (LSGSN) | Là , on lui fit un souper ; Marthe servait , et Lazare était un de ceux qui se trouvaient à table avec lui. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jean 12.2 (BAN) | On lui fit donc là un souper ; et Marthe servait ; or Lazare était l’un de ceux qui étaient à table avec lui. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jean 12.2 (SAC) | On lui apprêta là à souper : Marthe servait, et Lazare était un de ceux qui étaient à table avec lui. |
David Martin (1744) | Jean 12.2 (MAR) | Et on lui fit là un souper, et Marthe servait et Lazare était un de ceux qui étaient à table avec lui. |
Ostervald (1811) | Jean 12.2 (OST) | On lui fit là un souper, et Marthe servait, et Lazare était un de ceux qui étaient à table avec lui. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Jean 12.2 (LAM) | Là, ils lui préparèrent à souper : et Marthe servoit, et Lazare étoit un de ceux qui étoient à table avec lui. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jean 12.2 (GBT) | On lui prépara là un souper ; Marthe servait, et Lazare était un de ceux qui étaient à table avec lui. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jean 12.2 (PGR) | Ils lui préparèrent donc là un repas, et Marthe servait, tandis que Lazare était l’un de ceux qui étaient à table avec lui. |
Lausanne (1872) | Jean 12.2 (LAU) | On lui fit donc là un souper, et Marthe servait ; et Lazare était un de ceux qui étaient à table avec lui. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jean 12.2 (OLT) | Là, on lui donna à souper; Marthe servait, et Lazare était un de ceux qui étaient à table avec lui. |
Darby (1885) | Jean 12.2 (DBY) | On lui fit donc là un souper ; et Marthe servait, et Lazare était un de ceux qui étaient à table avec lui. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jean 12.2 (STA) | On lui fit là un festin et Marthe servait ; Lazare était un de ceux qui étaient à table avec lui. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jean 12.2 (VIG) | On lui fit là un souper ; et Marthe servait, et Lazare était un de ceux qui étaient à table avec lui. |
Fillion (1904) | Jean 12.2 (FIL) | On Lui fit là un souper; et Marthe servait, et Lazare était un de ceux qui étaient à table avec Lui. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jean 12.2 (SYN) | On lui fit là un souper, et Marthe servait ; Lazare était l’un de ceux qui étaient à table avec lui. |
Auguste Crampon (1923) | Jean 12.2 (CRA) | Là, on lui fit un souper, et Marthe servait. Or, Lazare était de ceux qui se trouvaient à table avec lui. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jean 12.2 (BPC) | On lui fit un repas, et Marthe servait. Quant à Lazare, il était un de ceux qui étaient à table avec lui. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jean 12.2 (AMI) | On lui fit là un repas ; Marthe servait, et Lazare était avec lui parmi les convives. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jean 12.2 (VUL) | fecerunt autem ei cenam ibi et Martha ministrabat Lazarus vero unus erat ex discumbentibus cum eo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jean 12.2 (SWA) | Basi wakamwandalia karamu huko; naye Martha akatumikia; na Lazaro alikuwa mmojawapo wa wale walioketi chakulani pamoja naye. |
SBL Greek New Testament (2010) | Jean 12.2 (SBLGNT) | ἐποίησαν οὖν αὐτῷ δεῖπνον ἐκεῖ, καὶ ἡ Μάρθα διηκόνει, ὁ δὲ Λάζαρος εἷς ἦν ⸀ἐκ τῶν ἀνακειμένων σὺν αὐτῷ· |