Jean 12.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jean 12.4 (LSG) | Un de ses disciples, Judas Iscariot, fils de Simon, celui qui devait le livrer, dit : |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jean 12.4 (NEG) | Un de ses disciples, Judas Iscariot, [fils de Simon,] celui qui devait le livrer, dit : |
Segond 21 (2007) | Jean 12.4 (S21) | Un de ses disciples, Judas l’Iscariot, [fils de Simon], celui qui allait le trahir, dit : |
Louis Segond + Strong | Jean 12.4 (LSGSN) | Un de ses disciples, Judas Iscariot, fils de Simon, celui qui devait le livrer , dit : |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jean 12.4 (BAN) | Mais Judas Iscariot, l’un de ses disciples, celui qui devait le livrer, dit : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jean 12.4 (SAC) | Alors l’un de ses disciples, savoir, Judas Iscariote, qui devait le trahir, dit : |
David Martin (1744) | Jean 12.4 (MAR) | Alors Judas Iscariot, fils de Simon, l’un de ses Disciples, celui à qui il devait arriver de le trahir, dit : |
Ostervald (1811) | Jean 12.4 (OST) | Alors Judas l’Iscariote, fils de Simon, l’un de ses disciples, celui qui devait le trahir, dit : |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Jean 12.4 (LAM) | Un de ses disciples, Judas Iscariote, qui devoit le trahir, dit : |
Grande Bible de Tours (1866) | Jean 12.4 (GBT) | Alors un de ses disciples, Judas Iscariote, qui devait le trahir, dit : |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jean 12.4 (PGR) | Mais Judas l’Iscariote, l’un de ses disciples, celui qui devait le livrer, dit : |
Lausanne (1872) | Jean 12.4 (LAU) | Un de ses disciples donc, Judas Iscariote [fils] de Simon, celui qui devait le livrer, dit : |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jean 12.4 (OLT) | Alors l’un de ses disciples, Judas l’Iscariote, celui qui devait le livrer, dit: |
Darby (1885) | Jean 12.4 (DBY) | L’un de ses disciples donc, Judas Iscariote, fils de Simon, qui allait le livrer, dit : |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jean 12.4 (STA) | L’un des disciples, Judas l’Iskariôte, celui qui devait le livrer, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jean 12.4 (VIG) | Un de ses disciples, Judas Iscariote, qui devait le trahir, dit : |
Fillion (1904) | Jean 12.4 (FIL) | Un de Ses disciples, Judas Iscariote, qui devait Le trahir, dit: |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jean 12.4 (SYN) | Mais Judas l’Iscariote, l’un de ses disciples, celui qui devait le trahir, dit : |
Auguste Crampon (1923) | Jean 12.4 (CRA) | Alors un de ses disciples, Judas Iscariote, celui qui devait le trahir, dit : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jean 12.4 (BPC) | Judas l’Iscariote, un de ses disciples, celui qui devait le livrer, dit : |
Amiot & Tamisier (1950) | Jean 12.4 (AMI) | Judas l’Iscariote, un de ses disciples, celui qui allait le livrer, dit : |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jean 12.4 (VUL) | dicit ergo unus ex discipulis eius Iudas Scariotis qui erat eum traditurus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jean 12.4 (SWA) | Basi Yuda Iskariote, mmojawapo wa wanafunzi wake, ambaye ndiye atakaye kumsaliti, akasema, |
SBL Greek New Testament (2010) | Jean 12.4 (SBLGNT) | λέγει ⸀δὲ ⸂Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ⸃, ὁ μέλλων αὐτὸν παραδιδόναι· |