Jean 12.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jean 12.8 (LSG) | Vous avez toujours les pauvres avec vous, mais vous ne m’avez pas toujours. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jean 12.8 (NEG) | Vous avez toujours les pauvres avec vous, mais vous ne m’avez pas toujours. |
Segond 21 (2007) | Jean 12.8 (S21) | En effet, vous avez toujours les pauvres avec vous, tandis que moi, vous ne m’aurez pas toujours. » |
Louis Segond + Strong | Jean 12.8 (LSGSN) | Vous avez toujours les pauvres avec vous, mais vous ne m’avez pas toujours. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jean 12.8 (BAN) | Car les pauvres, vous les avez toujours avec vous ; mais moi, vous ne m’avez pas toujours. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jean 12.8 (SAC) | Car vous avez toujours des pauvres parmi vous ; mais pour moi, vous ne m’aurez pas toujours. |
David Martin (1744) | Jean 12.8 (MAR) | Car vous aurez toujours des pauvres avec vous ; mais vous ne m’aurez pas toujours. |
Ostervald (1811) | Jean 12.8 (OST) | Car vous aurez toujours des pauvres avec vous ; mais vous ne m’aurez pas toujours. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Jean 12.8 (LAM) | Vous avez toujours des pauvres parmi vous ; mais moi vous ne m’avez pas toujours. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jean 12.8 (GBT) | Car vous aurez toujours des pauvres avec vous ; mais vous ne m’aurez pas toujours. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jean 12.8 (PGR) | car vous devez toujours avoir les pauvres avec vous, mais vous ne devez pas m’avoir toujours. » |
Lausanne (1872) | Jean 12.8 (LAU) | car vous avez toujours les pauvres avec vous, mais moi, vous ne m’avez pas toujours. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jean 12.8 (OLT) | Vous aurez toujours des pauvres avec vous, mais, moi, vous ne m’aurez pas toujours.» |
Darby (1885) | Jean 12.8 (DBY) | Car vous avez les pauvres toujours avec vous ; mais moi, vous ne m’avez pas toujours. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jean 12.8 (STA) | Les pauvres, vous les avez toujours avec vous ; tandis que moi vous ne m’avez pas pour toujours. » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jean 12.8 (VIG) | Car vous avez toujours des pauvres avec vous ; mais moi, vous ne m’aurez pas toujours. |
Fillion (1904) | Jean 12.8 (FIL) | Car vous avez toujours des pauvres avec vous; mais Moi, vous ne M’aurez pas toujours. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jean 12.8 (SYN) | Car vous avez toujours les pauvres avec vous ; mais moi, vous ne m’avez pas toujours. |
Auguste Crampon (1923) | Jean 12.8 (CRA) | Car vous aurez toujours des pauvres avec vous ; mais moi, vous ne m’aurez pas toujours !?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jean 12.8 (BPC) | Des pauvres, vous en aurez toujours avec vous ; mais moi, vous ne m’aurez pas toujours.” |
Amiot & Tamisier (1950) | Jean 12.8 (AMI) | Des pauvres, vous en aurez toujours avec vous ; mais moi, vous ne m’aurez pas toujours. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jean 12.8 (VUL) | pauperes enim semper habetis vobiscum me autem non semper habetis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jean 12.8 (SWA) | Kwa maana maskini mnao sikuzote pamoja nanyi; bali mimi hamnami sikuzote. |
SBL Greek New Testament (2010) | Jean 12.8 (SBLGNT) | τοὺς πτωχοὺς γὰρ πάντοτε ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε. |