Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 13.11

Jean 13.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 13.11 (LSG)Car il connaissait celui qui le livrait ; c’est pourquoi il dit : Vous n’êtes pas tous purs.
Jean 13.11 (NEG)Car il connaissait celui qui allait le livrer ; c’est pourquoi il dit : Vous n’êtes pas tous purs.
Jean 13.11 (S21)En effet, il connaissait celui qui était prêt à le trahir ; voilà pourquoi il dit : « Vous n’êtes pas tous purs. »
Jean 13.11 (LSGSN)Car il connaissait celui qui le livrait ; c’est pourquoi il dit : Vous n’êtes pas tous purs.

Les Bibles d'étude

Jean 13.11 (BAN)Car il connaissait celui qui le livrait ; c’est pour cela qu’il dit : Vous n’êtes pas tous purs.

Les « autres versions »

Jean 13.11 (SAC)Car il savait qui était celui qui devait le trahir ; et c’est pour cela qu’il dit : Vous n’êtes pas tous purs.
Jean 13.11 (MAR)Car il savait qui était celui qui le trahirait ; c’est pourquoi il dit : vous n’êtes pas tous nets.
Jean 13.11 (OST)Car il savait qui était celui qui le trahissait ; c’est pour cela qu’il dit : Vous n’êtes pas tous nets.
Jean 13.11 (LAM)Car il savoit qui le trahiroit ; c’est pourquoi il dit  : Vous n’êtes pas tous purs.
Jean 13.11 (GBT)Car il savait qui devait le trahir ; et c’est pourquoi il dit : Vous n’êtes pas tous purs.
Jean 13.11 (PGR)Il connaissait en effet celui qui le livrait ; c’est pourquoi il dit : « vous n’êtes pas tous nets. » —
Jean 13.11 (LAU)Car il savait qui était celui qui le livrait ; c’est pour cela qu’il dit : Vous n’êtes pas tous purs.
Jean 13.11 (OLT)Il savait en effet qui était celui qui allait le livrer, c’est pourquoi il dit: «Vous n’êtes pas tous nets.»
Jean 13.11 (DBY)Car il savait qui le livrerait ; c’est pourquoi il dit : Vous n’êtes pas tous nets.
Jean 13.11 (STA)Il connaissait, en effet, celui qui allait le livrer ; voilà pourquoi il dit : « Vous n’êtes pas tous purs. »
Jean 13.11 (VIG)Car il savait quel était celui qui le trahirait ; c’est pourquoi il dit : Vous n’êtes pas tous purs.
Jean 13.11 (FIL)Car Il savait quel était celui qui Le trahirait; c’est pourquoi Il dit: Vous n’êtes pas tous purs.
Jean 13.11 (SYN)Car il savait quel était celui qui le trahirait ; c’est pour cela qu’il dit : Vous n’êtes pas tous purs.
Jean 13.11 (CRA)Car il savait quel était celui qui allait le livrer ; c’est pourquoi il dit : « Vous n’êtes pas tous purs?»
Jean 13.11 (BPC)Il savait en effet qui allait le livrer. C’est pourquoi il dit : “Vous n’êtes pas tous nets.”
Jean 13.11 (AMI)Il savait en effet qui allait le livrer. C’est pourquoi il dit : Vous n’êtes pas tous nets.

Langues étrangères

Jean 13.11 (VUL)sciebat enim quisnam esset qui traderet eum propterea dixit non estis mundi omnes
Jean 13.11 (SWA)Kwa maana alimjua yeye atakayemsaliti; ndiyo maana alisema, Si nyote mlio safi.
Jean 13.11 (SBLGNT)ᾔδει γὰρ τὸν παραδιδόντα αὐτόν· διὰ τοῦτο εἶπεν ⸀ὅτι Οὐχὶ πάντες καθαροί ἐστε.